Izostanak Stadaasa i Milenkovića, trenutno vodećih u ukupnom poretku, najbolje je iskoristio Matija Avirović (TK Međimurje) i nadmoćno pobijedio s najboljim rezultatom ove sezone 1:06:43. Nastavak lige bi mogao biti vrlo zanimljiv
Izostanak Stadaasa i Milenkovića, trenutno vodećih u ukupnom poretku, najbolje je iskoristio Matija Avirović (TK Međimurje) i nadmoćno pobijedio s najboljim rezultatom ove sezone 1:06:43. Nastavak lige bi mogao biti vrlo zanimljiv
Na natjecanje nas je išlo manji broj mlađih triatlonaca u sastavu Jurica Pajtak, Petar Seketin, Matija Avirović, Mario Vlahinja i ja.
Za to se ponajviše pobrinuo Matija Avirović iz TK Međimurje koji je u solo utrci postigao i najbolje ovogodišnje vrijeme spustivši granicu ispod 1:06 h, točnije postigao je vrijeme od 1:15:51 h, drugi je ciljem prošao Igor Goričanec također iz TK Međimurje (pretplatio se ove godine na drugo mjesto) koji je tek na trčanju uspio stići i prestići Adama Rožmarića iz TK 042 koji, iako je postigao svoje najbolje ovogodišnje vrijeme, nije uspio zadržati drugo mjesto.
Lisicu je odglumila Katarina Nestić koja je držala dobar tempo tako da ju je uspio uhvatiti samo Matija Avirović te na taj način stekao prestižnu titulu najbržeg lovca kluba.
Pričali su o projektu vršnjačke pomoći, malim lokalnim akcijama te komunalnim problemima, dok su naši učenici Sara Bedeniković i Ivan Avirović govorili o problemu nasilja u našim školama.
Materijalna šteta je između 3,5 i pet milijuna kuna jer je izgorjela sortirnica s linijom za soriranje, velika preša i nekoliko manjih, utovarivač... ' ', nabraja Saša Avirović iz Čakoma.
Programski odbor, koji sačinjavaju Marta Andrić, Ljiljana Avirović, Vladislav Bajac, Ana Bogišić, Ekrem Čaušević, Mauricio Ferlin i Miodrag Kalčić, temu je iščitao kao pogled s dviju obala: turske i talijanske.
U okviru manifestacije Sa (n) jam knjige u Puli održan je, u organizaciji FESTIVALA POLIS-JADRAN - EUROPA, Zajednice Talijana Pule, talijanskog Ministarstva kulture, Visoke škole za prevodioce i tumače trćanskoga Sveučilišta i našega DHKP (glavna organizatorica Ljiljana Avirović), simpozij " Radovi u tijeku ", na kojemu su nastupili veliki suvremeni autori Claudio Magris i Umberto Eco i njihovi prevodioci iz niza zemalja, uključujući Hrvatsku.
AVIROVIĆ, PLEŠE I LEVAČIĆ NAJBOLJI NA 3. KOLU FELT DUATLON LIGE
Supruga Claudija Magrisa Jole Zanetti predstavila je u subotu poslijepodne u Crvenoj dvorani Doma hrvatskih branitelja hrvatski prijevod svoje knjige " Racconti sgradevoli ", koju je Ljiljana Avirović za Durieux prevela kao " Odvratne priče ".
Prilikom posjeta direktorica Snježana Tkalčec Avirović upoznala je ministricu sa sustavom postupanja otpadom koji funkcionira na području Grada Čakovca i Općina u kojima GKP Čakom d. o. o. pruža uslugu postupanja s otpadom te sa uspjesima i problemima u radu GKP Čakom d. o. o. kod poslova odvoza, sortiranja i odlaganja otpada na odlagalištu Totovec.
Juniori su ostvarili vrlo dobre rezultate.Nakon otplivana 2 kruga po 500 m krenuli su na trčanje obalom kralja Petra Krešimira IV.Trkačka dionica od 5 km odradila se u 4 kruga po 1250 m. Juniori su izašli iz vode plasirani u prvih 10 i krenuli na trčanje.Od naših juniora u cilj je prvi ušao Matija Avirović kao 6. ukupno, nakon njega stigao je Petar Seketin, a par minuta poslije njega Karlo Seketin.
Medalje su u juniorskoj konkurenciji pokupili Matija Avirović kao prvi i Petar Seketin kao treći.Nakon dobro obavljenog posla u Zadru, ekipa je oko 16:00 h krenula kući.
Popović je naglasio veliku ulogu Ljiljane Avirović kao mosta među dvjema kulturama te njezin izvrstan rad, a Silvio Forza moderirao je raspravu vrlo konstruktivno, uz obilje zanimljivih primjera.
Claudio Magris tom je prilikom rekao da su on i Avirović koautori u prijevodima, da to više nisu samo njegove knjige, već njihove.
Ljiljana Avirović prevela je, prema svojim riječima, najljepšu i najtežu knjigu - ' Naslijepo ' Claudia Magrisa.
U subotu, u Circolu 1. prosinca, s početkom u 19 sati, započinje talijanski program Druga obala/L ' altra costa, s hrvatskim prijevodima Claudia Magrisa, na kojem sudjeluju Claudio Magris, Ljiljana Avirović i Silvio Forza.
U ponedjeljak, 3. prosinca u Circolu, u 12.30 održat će se Utemeljenje europskog instituta za književno prevođenje te Okrugli stol " Stvaranje knjige: od rukopisa do prijevoda ", na kojem sudjeluju Oliviero Ponte di Pino, Magda Olivetti, Giuliano Geri, Ernesto Franco, Vladislav Bajac, Seid Serdarević, Ekrem Čaušević, Nataša Medved, Silvio Forza, kao i gosti pisci Claudio Magris, Luca Doninelli, Giorgio Pressburger, Paolo Rumiz, Miljenko Jergović, a moderatorice su Ljiljana Avirović i Iva Grgić.
Avirović je kazala da treba postojati ljubav između prevoditelja i djela koje prevodi, jer ponekada se iz prijevoda, iako je riječ o vrhunskom prevoditelju, vidi da mu određeno djelo nije leglo.
Što nas ne slomi, ojača nas, optimistična je, nakon prvotne nevjerice, bila direktorica Gradskoga komunalnog poduzeća Cakom Snježana Tkalčec Avirović.
Sav taj sustav i postrojenje bili su među najmodernijima u Hrvat-skoj, kaže Avirović.
Vremenski uvjeti nisu bili idealni kao prošli puta, no usprkos tome na supersprintu su Matija Avirović i Jasmina Vučko uspjeli srušiti rekorde u muškoj i ženskoj konkurenciji.
U disciplini sprint Matija Avirović (TK Međimurje) je ciljem prošao prvi nakon 1:05:33. Drugo i treće mjesto zauzeli su članovi Triatlon kluba 042 - drugo mjesto Dubravko Knolmajer s vremenom 1:06:26 i treće mjesto Vanja Canjuga s vremenom 1:06:33. U disciplini sprint djevojaka ovog puta nije bilo.
' Kad bismo još malo bolje obrazovali ljude, vjerujem da bismo mogli odvajati i 70 posto otpada ', smatra Saša Avirović iz Čakoma, tamošnjeg komunalnog poduzeća.
Ljiljana Avirović, SSLMIT - Università degli Studi di Trieste
Njegov novi ispovjedni roman Naslijepo u ovogodišnjem izdanju Durieux-a publici su približili Nenad Popović, Ljiljana Avirović i Nikola Petković.
Talijanski dio programa osmišljava Ljiljana Avirović, a ovaj turski radili smo u suradnji s profesorima zagrebačke Turkologije, Martom Andrić i Ekremom Čauševićem te turskim književnim agenticama Nermin Mollagoulu i Ayser Ali.
Nagradu za najbolji prijevod esejistike primila je Bosiljka Brlečić za Fragmente ljubavnog diskursa Rolanda Barthesa (Zagreb, Pelago, 2007.), a u kategoriji prijevoda fikcionalne proze Društvo je nagradilo roman Subota Iana McEwana u prijevodu Ivana Matkovića (Zagreb, Znanje, 2007.) Povjerenstvo za nagrade ove je godine istaknulo još nekoliko vrsnih prijevoda beletristike: Valove Virginije Woolf u prijevodu Ive Grgić, Naslijepo Claudija Magrisa u prijevodu Ljiljane Avirović, Zaposjedanje A.
Takav centar ima puno razloga za postojanje upravo u Puli, kazala je Ljiljana Avirović te je istaknula da bi se onda djelatnost proširila i na druge jezike i kulture, jer se upravo na ovim mjestima stvaraju tradicija i povijest.
U prosincu 2006. Društvo je bilo suorganizator susreta talijanskih književnika Umberta Eca i Claudija Magrisa s međunarodnom mrežom njihovih prevodilaca (glavna organizatorica bila je naša članica Ljiljana Avirović) u okviru Sajma knjige u Puli.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com