Učinio je to maestralno i pogodio gornji desni kut vratara Divkovića.
Učinio je to maestralno i pogodio gornji desni kut vratara Divkovića.
To je bio program Marka Marulića, fra Matije Divkovića, oca Bartola Kašića, fra Andrije Kačića i mnogih drugih hrvatskih pregalaca koji su živjeli i radili za »vjeru i dom«.
Asimilirati su ih pokušavali Slovaci, Poljaci i drugi, pa zato danas ovaj narod, koji osjeća da ima zajednička obilježja sve češće koristi za svoj identitet izvorno ime Rusnak. (Prijevod latinizirane riječi Ruthen u Latinsko-hrvatskom rječniku Mirka Divkovića glasi keltski narod u Galiji Akvitanskoj u sadašnjem Roverqueu.
Štokavski je u 17. i 18. stoljeću povezao hrvatske zemlje od Dalmacije (od Gundulića do Ä orđića/Ä urđevića, te od Grabovca do Kačića) preko Bosne (od Divkovića, Bandulavića i Ančića do Margitića i Šitovića) do Slavonije (od Kanižlića preko Relkovića do Katančića), osobito književnim radom franjevaca, i ta je veza učinila štokavsku redakciju i stilizaciju književnoga jezika neizbježnom sudbinom za Hrvate.
Izložena su i raspela do dva metra, autora Josipa Poljana, Valerije Michieli, Kuzme Kovačića, Stjepana Divkovića, Zlatka Čulara i Stjepana Gračana.
" Plač " se proširio po knjigama fra Matije Divkovića u Bosnu, utvrdio djelima fra Tome Babića i fra Petra Kneževića u Dalmaciji, a fra Ivana Velikanovića u Slavoniji i hrvatskom Podunavlju, dok je na kajkavskom govoru " plač " zabilježila pjesmarica Zagrebačke biskupije " Cithara octochorda ".
Među knjigama nalaze se i neki neprocjenjivi primjerci, od djela Fausta Vrančića i Ruđera Boškovića, preko Marka Marulića, Frane Petrića, Petra Katančića, Gazophylacium Ivana Belostenca, pa do knjige Matije Divkovića tiskane bosančicom, kao i zbirka rukopisa na glagoljici.
Osvrnula se i na hrvatskoglagoljske biblijske tekstove (1986; 1998.); objavila je i članak o djelima Matije Divkovića u glagoljskim rukopisima 17. i 18. stoljeća (1982.). kao trećega pisma hrvatske srednjovjekovne književnosti, te o dobrome poznavanju hrvatske ćirilice (bosančice) među hrvatskim glagoljašima (Ćirilica u glagoljskim rukopisima, 1985; Ćirilica i glagoljaši, 1987; Prožimanje glagoljice i ćirilice na hrvatskom prostoru, 2000.).
Samo je to moglo potaknuti fra Matiju Divkovića da napiše i objelodani 1611. god. svoja djela Nauk krstianski i Sto čedesa, a 1616. i svoje Besiede.
Knjiga po imenu Hrvatska drama Bosne i Hercegovine od Matije Divkovića do danas djelo je pjesnika Veselka Koromana, koji je u nju uvrstio deset integralnih dramskih djela hrvatskih autora u rasponu od 16. do 20. stoljeća.
Amerikancima će tako odgovarati engleski, Kolumbijcima španjolski, itd., dočim su Hrvati, bez obzira gdje žive i kojim dijalektom inače kod kuće govore, kao književni (prestižni) jezik (u Crkvi najprije), izabrali štokavsko-jekavski idiom (zvao se on hrvatski, ilirski ili slovinski), koji njeguju stoljećima prije Srba (od vremena Džore Držića do Matije Divkovića i nas danas).
U području informiranja i izviješćivanja dodijeljeno je pet priznanja i zahvalnica, a Priznanje i umjetnički rad kipara Stipe Divkovića dodijeljeno je tajniku Obrtničke komore Zagreb Mladenu Azinoviću za razvoj i unapređenje obrtništva.
Špansko, lijep i uređen 2,5 sobni stan od 71,78 m2 u ulici Matije Divkovića, na 4 katu u zgradi iz 1990. Stan je dvostrano orijentiran (S-J), čine ga dnevni boravak s kuhinjom, dvije spavaće sobe, balkon, kupaonica, wc i izba.
Upravo je takva Divkovića, u Marulićevu Splitu, križanićevski »natovarena«, rukopisima budućih knjiga, toliko potrebitih narodu, doživio suvremeni pjesnik Nikola Milićević: »Nepismen i ubog narod, al on ipak vjeruje/U moć svojih knjiga, zato putuje u Mletke« (Fra Matija Divković 1610, »Forum«, Zagreb, 1980; odnosno, u knjizi, PSHK, knj. 156, str. 141).
Hrvatski treba pisati " iz samoga duha jezika ", nu osvrćući se na sadanje stanje koje je posve nepotrebno korjenito mijenjati.Tko je čitao i izvorna i kasnija izdanja Marina Držića, Matije Divkovića, Bartola Kašića, Junija Palmotića, Ivana Mažuranića,.. te uspoređivao ih sa sadanjom normom, zna da je ovaj hrvatski pravopis vrlo dobar i treba samo njekoliko manjih izmjena (osim ovih navednih, tu su, mislim, i nejednačenje u predmetcima pred -, od -..., te još dvije-tri sitnice).
Hrvatski jezik je nezamisliv bez rječnika i gramatika autori kojih su bosanski i hercegovački franjevci, od Šitovića do Marijanovića i Lalića, te oblika književnoga izraza popularnih poučnih djela Divkovića ili Babića.
Kod Divkovića, piše Novak, možemo čitati o čovjeku kojemu se oko smrtne postelje skupilo petnaest tisuća vragova, o čovjeku čiji jezik u grobu nije istrulio, o ženi koja je, zbog zavisti, u grobu bila izgorjela do pasa, ali ne i od pasa jer ostade djevicom.
Katkada su to hermetički pjesnički izričaji Drage Štambuka ili pohod zajedničkim tragovima prošlosti poput pripovijesti Ivana Lovrenovića Iskušenje fra Matije Divkovića u Mlecima (iz zbirke Liber memorabilium, Zagreb 1994.) u kojoj su tijesno stisnute, stooblične i raznobojne građevine, tog šejtanskog grada na vodi kulisa za propitkivanja, slabosti i iskušenja znamenitog bosanskoga fratra koji 1611. godine u Mlecima ilirskim slovima tiska svoja djela Nauk karstjanski i Sto čudesa.
Kad pogledamo teniski turnir nositelji su opravdali uloge favorite, međutim zabilježili smo i dva ispadanja i to u turniru dječaka: Gabriela Hubera (14.) iz Austrije i Karla Divkovića (10.) iz Hrvatske, dok je u turniru djevojčica ispala: Wolfgruber Christina (16.) iz Austrije i Lejla Čolić (12.) iz Bosne i Hercegovine.
Odo odnit Divkovića i Skoka na misto, nek kupe prašinu.
Kapetan Ivan Marcelić je u udarnoj postavi imao uza se centra Marina Divkovića.
Doista su Arsenalovi skauti bacili oko na našeg Marka Divkovića koji se pokazao pravim malim čudom, a detalji će se znati narednih dana.
U drugoj četvrtini smo nastavili jednako i kod rezultata 10:2, 13 plavi, Marin Ban je nogom iznad vode udario našeg Divkovića koji srećom nije jače stradao.
Veliki, stilizirani konji kipara Gape stoje pokraj raspela Stjepana Divkovića.
Robert Marić je u maratonu koji je trajao gotovo 3,5 sata poražen od Maria Matejceka iz Australije, sa 4:6, 6:4, 6:2. Sanjin Golić je u susretu protiv Dinka Halacheva iz Bugarske poražen sa 6:2, 6:3. Mislav Čolak je igrao protiv prvog nositelja kvalifikacija Alexandre Masse iz Francuske i također je poražen sa 6:2, 6:3. Ognjen Jevtić je igrao protiv Ivana Divkovića iz Hrvatske, te je poražen sa 7:6, 6:4.
Pridjev bošnjač ki je »ono što pripada Bošnjacima«, a bosanski »što pripada Bosni zemlji kojim god načinom«, potvrđeno od 12. stoljeća, a u Divkovića imamo i izričaj bosanski jezik te u Bartola Kašića i samo bosanski.
S Črnomerca autobusom br. 136, silazak na stanici Matije Divkovića (Stanica prije Tržnice Špansko), zatim pješice preko parkirališta do unutarnje strane zgrade.)
S druge strane, moguće je da je Einstein pročitao priču o kojoj je u članku riječ i preuzeo ideju relativnosti vremena od Matije Divkovića.
Stjepana Divkovića, akademskoga kipara, inače našega čovika, podrijetlom iz Sjeverne Bosne, iz okolice Tuzle, da uradi medalju s likom fra Jeronima Vladića.
Izložba ima za cilj zagrebačkoj javnosti predstaviti približno 300 radova Stjepana Divkovića, kako skica i crteža, sadrenih i u bronci izlivenih modela, kao i najrazličitije otkove i odlivke njegovih medalja, posebnih izdanja Hrvatske narodne banke i Hrvatskog novčarskog zavoda te manji izbor iz njegove sitne plastike.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com