Njime su predviđeni dvojezični natpisi i stari prometni znakovi se moraju zamijeniti.
Njime su predviđeni dvojezični natpisi i stari prometni znakovi se moraju zamijeniti.
Iz broja popisa birača za grad Vukovar, koji je jedinstven u svijetu, jer broj birača prelazi broj stanovnika, može se zaključiti da taj broj od 200000 srba u Hrvatskoj ne stoji.Stanje u drugim djelovima RH koji je bio pod okupacijom srba je slično, mada ne tako drastično kao u Vukovaru.A s obzirom da je Stanimirović nedavno bio kod Tadića, kako bi organizirao prijevoz srba iz srbije na popis satnovništva u RH, i ponašanje Vlade RH, može se očekivati daljnji rast broja srba u RH.Taj broj ne odražava pravo stanje na terenu i može prouzročiti brojne probleme prvenstveno u Vukovaru.Dvojezične natpise npr. Nitko u RH tome ne pridaje pozornost što je tragično.To će biti kao da u Staljingradu osvanu dvojezični natpisi ulica na njemačkom i ruskom jeziku.
Ministar uprave Arsen Bauk za Hrvatski je radio jutros kazao kako će se dvojezični natpisi za koje je mjerodavna država uvesti u razumnom roku.
Milanović: Dvojezični natpisi idu poslije izbora
U srijedu će se u Vukovaru početi postavljati dvojezični natpisi
Nakon dolaska srpske vojske u Hrvatsku, 1918. godine, u svako hrvatsko mjesto uvedeni su dvojezični natpisi na latinici, i srpskoj ćirilici.
Dodao je kako će dvojezični natpisi u Vukovaru biti postavljeni nakon lokalnih izbora, a za prosvjed na trgu ujedno je ocjenio kako je zamišljen kao politički prosvjed protiv Vlade i to je legitimno.
Ne mogu dozvoliti da se u hrvatskom gradu na Dunavu postave dvojezični natpisi, pa zar grad nije podnio dovoljno žrtve i trebaju ga ostaviti da u miru vida rane iz 1991. godine.
Pojasnio je da će dvojezični natpisi biti postavljeni vrlo brzo. Na zgradama državnih institucija bit će vrlo brzo.
Vukovarski gradonačelnik Željko Sabo danas je, gostujući u emisiji " Nedjeljom u 2 ", poručio da ako netko želi osporiti pravo srpske nacionalne manjine da u Vukovaru budu istaknuti dvojezični natpisi treba uputiti Saboru inicijativu i zatražiti da se promijeni zakon koji to omogućava.
Po našem mišljenju umjesto 30 posto, dvojezični natpisi mogu se uvesti samo tamo gdje ima preko 70 posto neke nacionalne manjine uz suglasnost Hrvata (referendum) koji žive na tom području, jer sva sela i gradovi u Hrvatskoj su hrvatski gradovi i sela u kojima žive Hrvati i druge nacionalne manjine.
Taman kada se sva ta bespotrebna halabuka stišala, Milanović i ekipa u strahu da bi se Karamarko mogao početi baviti nekim ozbiljnim temama poput njihove nesposobnosti, bacili su u još jednu kost: dvojezični natpisi
Na Trgu bana Jelačića okupilo se između pedeset i šezdeset tisuća branitelja iz Vukovara i svih hrvatskih krajeva, te građani koji su došli izraziti potporu vukovarskim junacima u njihovu zahtjevu da dvojezični natpisi ne budu postavljeni u Vukovaru.
Suočeni smo sa kampanjom pojedinaca i grupa koji nastoje uticati na vlasti Hrvatske da se u Vukovaru ne postave dvojezični natpisi, tj. da se uz latinična imena postave i natpisi na ćirilici.
Uvode se dvojezični natpisi za nacionalne manjine
" Iako se dvojezičnost uvodi samo u rad predstavničkih tijela na županijskoj razini (u Skupština i Poglavarstvu), stvorena je kriva predodžba da će se dvojezični natpisi sada pojaviti svugdje po Istri, što ne bi bilo logično jer Talijani ne žive na cijelom istarskom prostoru. " [ 7 ]
A kada će se postaviti dvojezični natpisi u Vukovar?
Prednost kod zapošljavanja, dvojezični natpisi, škole sa ćirilicom itd.
Iako smo, mi Hrvatice i Hrvati, davno htijeli odvajanje, pogotovo nakon kraja rata 1918. g., još uvijek se mogu na napuštenim kućama uz željezničku prugu vidjeti dvojezični natpisi na latinici i čirilici
Pa zamislite da oni zatraže da se uvedu dvojezični natpisi na ulicama.
Zašto dvojezični natpisi ne bi stajali u mjestima gdje su Srbi većina ili značajna manjina, kada, recimo, dvojezični natpisi postoje u mjestima gdje živi znatan broj Talijana ili Mađara.
S druge strane, dvojezični natpisi na ćirilici u Vukovaru već godinama postoje na tamošnjim manjinskim školama.
Ovoga puta po Vukovaru su pustili bizarne letke kojima je cilj neutemeljeno zastrašivanje Vukovaraca širenjem besmislenih neistina o tome kako bi Vukovar mogao biti pripojen Srbiji dozvole li se dvojezični natpisi u gradu.
Medjutim lokalno je u sluzbenoj uporabi I onaj lokalni jezik koji ispunjava uvjete iz Europske CHARTE ZA ZASTITU MANJINSKIH I REGIONALNIH JEZIKA. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - francuzi su je potpisali ali je nisu ratificirali.... i sad sam pročitao da to što postoje dvojezični natpisi nije službeno i da se tolerira.... jedini službeni su Francuski.... ove može bilo tko skinuti bez ikakve sankcije......... u Francuskoj je već preko 200 god..... na snazi tzv zakon tla " droit du sol "..... koji kaže da tlo određuje nacionalnu pripadnost..... u francuskoj službeno nema manjina
Nisu u pitanju samo dvojezični natpisi.
Izražavajući nezadovoljstvo zahtjevom Samostalne demokratske srpske stranke (SDSS) da se na svim ustanovama u gradu Vukovaru uvedu dvojezični natpisi, vukovarski HDLSKL u današnjem priopćenju ocjenjuje da je postotak od 34,87 Srba u udjelu stanovništva Vukovara " sasvim sigurno prenapuhan, jer velika većina Srba živi u susjednoj Srbiji, a u Vukovar dolaze samo po potrebi da bi podigli mirovine i ostvarili neka od socijalnih i materijalnih prava ".
SDSS traži da se u Vukovaru postave dvojezični natpisi jer to dopušta Ustav RH.
Drugo su dvojezični natpisi za Rovinj, Bale, Vodnjan, Pulu.
Što se pak tiče čirilice već petnaestak godina, ako ne i duže, po cijeloj Istri su dvojezični natpisi, a sumnjam da u Istri živi 33 % originalnih Talijana, tako da je bespredmetno uopće pokretati dvojezične natpise po Hrvatskoj, pogotovo što postoje i na drugim jezicima puno bliže žarištu
Na nekima se šepure dvojezični natpisi, na crnogorskom i ruskom.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com