Akcija za bolju Hrvatsku u potpunosti podržava Stožer za obranu hrvatskog Vukovara u prosvjedu koji organizira protiv uvođenja dvojezičnih natpisa.
Akcija za bolju Hrvatsku u potpunosti podržava Stožer za obranu hrvatskog Vukovara u prosvjedu koji organizira protiv uvođenja dvojezičnih natpisa.
Postavljanje dvojezičnih natpisa na javnim institucijama u Vukovaru u ovom bi trenutku bio čin veleizdaje, poručila je Udruga ratnika hrvatskog obrambenog rata.
Kutinski Stožer svoje će akcije koordinirati sa Stožerom u Vukovaru koji je okupio hrvatske branitelje u nastojanju da spriječe uvođenje ćirilice i postavljanje dvojezičnih natpisa u Vukovaru.
Prosvjed je legitimno sredstvo kojim želimo prisiliti Vladu da odustane od uvođenja dvojezičnih natpisa u hrvatskome Vukovaru jer to nije ono za što smo se borili, za što su naši prijatelji ginuli.
Znači priznanje stoji ' cro na bijelo ' i sada samo pitamo Milanovića i njegove vrle ministre koji su mjesecima opravdavali uvođenje dvojezičnih natpisa (čitaj ćirilice u Vukovar), pozivajući se na rezultate popisa stanovništva, kako će sada objasniti da su bili u krivu.
I dok se tako u Hrvatskoj akademiji dokazivalo hrvatstvo kvrgave ćirilice - upravo dakle tih dana dok se njezin veličanstveni monument klesao u samom epicentru hrvatskog državotvorlja - na drugom kraju hrvatskog globusa, u hrvatskom Alamu, nepokorenom Vukovaru, dvadeset hiljada ljudi okupilo se na protestu protiv uvođenja dvojezičnih natpisa u javni prostor, protiv dakle uvođenja iste te ćirilice na table s nazivima ulica i javnih institucija.
Tri općine u Šibensko-kninskoj županiji, Kistanje, Ervenik i Biskupija, s obzirom na većinsko srpsko stanovništvo, ispunjavaju sve zakonske uvjete za uvođenje dvojezičnih natpisa.
Postavljanje dvojezičnih natpisa zajamčeno je državnim sporazumom još iz 1955. godine, ali nikada nije bio primijenjeno u Koruškoj, posebice zbog žestokog protivljenja Joerga Haidera, čelnika krajnje desnice, koji je poginuo 2008. u automobilskoj nesreći. (H)
U nastavku je saborski zastupnik HNS-a zamoljen da se očituje o postavljanju dvojezičnih natpisa u Vukovaru.
Podno dvojezičnih natpisa uklesana je (na talijanskom jeziku) bilješka Marinova nećaka Jere, pisca rodoslovlja obitelji Držić, na osnovi koje je utvrđeno mjesto piščeva pokopa.
Što se tiče dvojezičnosti i ravnopravne službene uporabe ćiriličnog pisma, ona je zasad osigurana u vrlo malom broju općina, uglavnom u onima u kojima Srbi čine više od 50 posto stanovništva, no isključivo na razini općinskih statuta i dvojezičnih natpisa na zgradama općina, ne i na pločama s imenima ulica i naselja.
Talijani u Istri imaju sve na svome jeziku počev od dvojezičnih natpisa ulica i mjesta preko škola na talijanskom jeziku do kazališta i političkih organizacija, u kojima se talijanči.
" Ljudi koji će u nedjelju izići na prosvjed protiv dvojezičnih natpisa u Vukovaru, valja podvući, u Hrvatskoj predstavljaju manjinu i u manjini će i ostati.
Hrvatski branitelji Vukovara ujedinjeni u Stožer za obranu hrvatskog Vukovara ako ustreba i silom će spriječiti postavljanje dvojezičnih natpisa u Gradu Vukovaru, poručeno je s konferencije za novine Stožera s koje su Vlada i Ministarstvo uprave još jednom pozvani da odustanu od namjere postavljanja dvojezičnih tabli u tome gradu.
Udruga djece poginulih i nestalih hrvatskih branitelja Domovinskog rata u današnjem priopćenju ocjenjuje da bi uvođenje dvojezičnih natpisa u Vukovaru bio potpuno pogrešan korak, te da ćirilično pismo neće donijeti svima željeni mir, nego nove nesnošljivosti i korak unatrag u dosad ostvarenom suživotu u Vukovaru.
Zahtijevamo od nadležnih da odluku o postavljanju dvojezičnih natpisa odgode dok se ne raspravi u Hrvatskom Saboru i peticija HSP AS kojom se traži moratorij od 10 godina na uvođenje dvojezičnosti u Vukovaru.
U javnom prostoru su tako odjeknuli brojni povici o zaštiti ljudskog života od njegovog začeća i to protivljenjem blagodatima medicinski potpomognute oplodnje, o zaštiti ljudskog dostojanstva odbijanjem dvojezičnih natpisa, te najnovija o semantičkoj zaštiti riječi brak od navodne ugroze koju donose istospolne zajednice.
To je ono ćemu vodfi ta politika dvojezičnih natpisa u Vukovaru ili u drugim mjestima u Hrvatskoj.
Prigodom proslave pravoslavnog Badnjaka, prošle godine, zagrebački episkop Jovan Pavlović reče:« U nas se može govoriti i o profesionalnim Srbima kojima je srpstvo profesija »Takvi najburnije zagovaraju uvođenje dvojezičnih natpisa u Vukovaru i to odmah, po mogućnosti još danas
U Vukovaru i oko Vukovara se još uvijek ne stišavaju burne rasprave oko uvođenja dvojezičnih natpisa u gradu heroju.
Nakon maratonskog sastanka, koruške vlasti i čelnik slovenske manjine u Koruškoj Valentin Inzko su objavili da su postigli dogovor o postavljanju dvojezičnih natpisa na ulazima u mjesta u kojima 17,5 posto stanovništva govori slovenskim jezikom.
Činjenica je da u Vukovaru živi 34,8 posto srpskog stanovništva, dakle, više od jedne trećine, a to znači kako postojećim zakonima postoje uvjeti za uvođenje dvojezičnih natpisa, doznao je Jutarnji list u razgovoru s Vladinim dužnosnicima.
svi ovi koji danas tako srčano protestiraju protiv dvojezičnih natpisa, trebali bi se prvo zapitati od kuda to dolazi. a evo od kuda: Polovinom srpnja 2009. u Statut grada Vukovara unesen je članak u kojem jasno piše kako pripadnici srpske nacionalne manjine imaju pravo slobodne uporabe srpskog jezika i ćiriličnog pisma u društvenom i javnom životu, te u službenoj komunikaciji u javnim poslovima iz samoupravnog djelokruga Grada Vukovara.
Prema nekim informacijama narednih bi dana u Vukovaru trebalo biti obavljeno postavljanje dvojezičnih natpisa, nakon čega bi nazive vukovarskih ulica, trgova, škola itd. mogli čitati i na latinici i na ćirilici.
Osvrnuvši se na posao koji ga čeka, prije svega postavljanje dvojezičnih natpisa u gradu, Sabo je istaknuo da u Vukovaru živi više od 20 nacionalnih manjina.
neki put dobivam dojam kao Pupovac na mala vrata pokušava uvesti famozni plan Z $. provo ide preki dvojezičnih natpisa prvo u vukovaru, onda polako i tiho u ostalim mjestima koja su bila pod okupacijom SAO ' Krajine ', zatim na red dolazi kulutrna automoija a onda pod nas stavljanje famoznog Z $, koji je bio potpisan sa hrvatske strane i stvaranje federacije Srba u Hrvatskoj. u narodu za ljude poput Pupovca se kaže guja u njedrima.
Skidanje dvojezičnih natpisa na Ipsilonu u suprotnosti je sa Statutom Istarske županije i Zakonom o područjima županija, gradova i općina u Republici Hrvatskoj.
Tomislav Josić pojašnjava da članovi Stožera na čijem je čelu nemaju ništa protiv dvojezičnih natpisa u drugim dijelovima Hrvatske, u kojima pripadnici nacionalne manjine čine više od trećine stanovništva, ali se ne slažu da se ta praksa uvede u Vukovaru, simbolu ratnog stradanja, čiji su mnogi stanovnici pobijeni i protjerani, mnogi se još vode kao nestali, a odgovorni za počinjene ratne zločine do danas su nekažnjeni.
Ako je to želja općina i njihovih stanovnika, a pod uvjetom da se pri tome ne krši niti jedan zakon, nemam ništa protiv o uvođenju dvojezičnih natpisa na table koje se nalaze na ulazima u sela koja su dio tih općina, rekao je župan Vukovarsko-srijemske županije Božo Galić komentirajući najave iz Zajedničkog vijeća srpskih općina o pokretanju inicijative za uvođenje dvojezičnosti u sedam općina Vukovarsko-srijemske i Osječko-baranjske županije.
Ako ova država nema para za platit ličenje teško bolesne dice, ako nema para za invalidska kolica jednome junaku Domovinskog rata......., a ima para za štancanje dvojezičnih natpisa, za financiranje stranki, udruga....., onda ima li država razlog svog postojanja?
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com