Prva datoteka jest sam program, druga je alat za kreiranje zaštićenog volumena i kasnije je možete obrisati, a treća je sistemski driver i mora se nalaziti u istom folderu u kojemu je i program.
Prva datoteka jest sam program, druga je alat za kreiranje zaštićenog volumena i kasnije je možete obrisati, a treća je sistemski driver i mora se nalaziti u istom folderu u kojemu je i program.
Pa evo ih, tu su, u istom folderu
Problem je u tome što neki webmasteri u istom folderu čuvaju slike koje su dio sadržaja i slike koje su sastavni dio predloška web stranice.
NAPOMENA: polje " Output PDF file " namjerno nisam označio jer kada se ono ostavi prazno, datoteka potpisanoga dokumenta nosi isti naziv kao i ulazni nepotpisani dokument s tom razlikom što kao sufiks ima riječ " _signed " i nalazi se na istom folderu na kojemu je i ulazna datoteka koju potpisujemo.
Ako se ne pojavi provjerite sljedeće: da li su film i titl u istom folderu i da li imaju isti naziv.
Dll koji je potreban za rad PHP-a kao CGI aplikacije je php4ts.dll i on se već nalazi u istom folderu kao i php.exe
@campo: Možeš sam odabrati gdje će ti se repozitorij desktopa na disku nalaziti s tim da su svi desktopi u istom folderu i da se folder nalazi na istoj particiji kao tvoj korisnički direktorij.
Novonastala datoteka je smještena u istom folderu kao i otvoreni fajl koji smo snimili (fla fajl).
Ako ti je taj fajl koji zelis stavit za download u istom folderu kao i. html stranica na kojoj se nalazi za link samo stavis ime tog fajla.
Ako su ti download.htm i tetris.exe uploadani na serveru u istom folderu dovoljno je da na download.htm samo stavis hiperlink sa adresom tetris.exe Ako ti je jasno nikom nista a ako nije posalji poruku pa da ti jos detaljnije objasnim iako je i ovo dosta detaljno za shvatiti.: D;)
Rombie: greška? dok je tražil slike po računalu upiso je Gotovina umjesto Norac? ima ih u istom folderu ili? ili totalni kreten radi taj poso ili je namjerno to napravil trećeg riješenja nema..
HINT: ako ćete tako povezati onda style.css mora biti u istom folderu u kojem je i stanica s kojom se povezuje inače morate ispred style.css dodati putanju do fajla
Isto tako za programe: dali bi npr. na istoj particiji mogao imati i programe za windowse i za linux, u istom folderu
Čitaju sve što im ubaciš i snalaze se odlično sa titlovima (uslov je takođe da titl bude u istom folderu gdje je i film i da bude istog imena)..
Titlovi i film trebaju biti u istom folderu, i trebaju se zvati isto samo što titlovima trebaš promjeniti extenziju u. srt ili. sub i kad to napraviš pokreni gom player i on ti sam učita titlove.
Napomena: film i prijevod moraju biti u istom folderu i identičnog naziva od slova do slova
Kako i sami znate to bi trebalo zajedno stajat u istom folderu bez problema jer su to 2 različita formata.Ako idem renameat film iz recimo Inception.avi u samo Inception onda mi se file pretvori u onu ikonu koja vodi na odabir programa kojom ću je pokrenuti
1. jel ti subtitle u ISTOM folderu ko i film
Od starih. flg - ova možete koristiti samo prvi.flg i 256 MB.flg (moraju biti u istom folderu kao i program)
Dovoljno je u istom folderu imati. avi i istoimeni. srt.
Moraju ti biti u istom folderu film i titl i imat isti naziv oba fajla..
Nalaze se u istom folderu, potpuno su jednog naziva kao i film.
Dok got se nalaze u istom folderu, ASP.NET ih tretira kao dio definicije jedne teme
Meni sa PS3 Media Server cita subtitlove normalno, bitno je da budu u istom folderu sa filmom i da se isto zovu
Čita li matrošku? Vidi li naše titlove u dvix-u i u matroški tako da je samo subtitl u istom folderu i istog imena kao film? Može li snimat mpeg 4? Da li ovo sve podržava i na usb-u i sa dvd-a
Također, skužio sam kad se naprave preinake na toj slici, ista se sprema u dng fajl, te se zatim može otvoriti u klasičnom photoshop okruženju... također, pojavi mi se u istom folderu datoteka sa ekstenzijom. xmp... čemu pak to
Troya.avi i Troya.txt) i da budu u istom folderu.
Moraju ti bit u istom folderu kao i film, titl ti mora bit istog naziva kao i folder u kojemu je smjesten
Uglavnom moraju ti bit u istom folderu i moraju se isto zvat.
Najčešća situacija je da plejer traži da film i prevod imaju isto ime i da se nalaze u istom folderu, inače ništa od učitavanja..
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com