Za to vrijeme pod tim pseudonimom su izašla tri dijela: Tamo (Там, roman je objavila izdavačka kuća Kolibri (КоЛибри), Kreativac (Креатаивщик) i Godišnja doba (Времена года), naslov tiskan latiničnim, a ne ruskim pismom.
Za to vrijeme pod tim pseudonimom su izašla tri dijela: Tamo (Там, roman je objavila izdavačka kuća Kolibri (КоЛибри), Kreativac (Креатаивщик) i Godišnja doba (Времена года), naslov tiskan latiničnim, a ne ruskim pismom.
(4) Podaci iz stavka 1. do 3. ovoga članka moraju biti jasni, vidljivi i čitljivi te napisani hrvatskim jezikom i latiničnim pismom ili znakovima i piktogramima lako razumljivim potrošaču, što ne isključuje mogućnost istodobne uporabe i drugih jezika.
tijelo koje izdaje dokument; vrsta (botanički naziv i/ili hrvatski naziv latiničnim pismom); sorta (naznačeno najmanje latiničnim pismom); kategorija; referentni broj sjemena (broj deklaracije uz otpremnicu) koje je korišteno za sjetvu i ime zemlje ili zemalja koje su certificirale to sjeme; polje ili referentni (serijski) broj partije; područje kultivirano za proizvodnju partije za koju je izdan dokument; količina pobranog ili požetog sjemena i broj pakiranja; broj generacija nakon osnovnog sjemena, u slučaju certificiranog sjemena; potvrda da su u potpunosti ispunjeni zahtjevi koje usjev od kojeg potječe sjeme mora zadovoljiti; gdje je primjenjivo, rezultati preliminarnih analiza sjemena.
MOSTAR - Do 2009. godine, po Pravilniku o prometnim znakovima i signalizaciji na cestama, na prometnim znakovima u BiH natpisi se moraju ispisati i latiničnim i ćiriličnim pismom.
U to je vrijeme latinski jezik bio jezikom bogoslužja, a pisalo se latiničnim pismom, dok su slavenski jezici bili samo u pomoćnoj funkciji [ 1 ].
Prijevod tvrtke ili naziva, odnosno strane riječi u tvrtki ili nazivu moraju biti napisane latiničnim pismom na jednom od stranih jezika a mogu se koristiti i arapski brojevi.
Riječ je o prijepisu iz 1546. (prema predlošku iz 1325.) glagoljičnim kurzivom na 35 papirnih listova vel. 32,2 22,2 cm s rubnim latiničnim zabilješkama iz XVII./XVIII. st., a uvezan je u korice od bijeloga hrapavoga kartona.
(12) Ako isprava nije sastavljena na engleskom jeziku, uz ispravu sastavljenu na nekom drugom jeziku podnositelj zahtjeva dužan je dostaviti Agenciji ovjereni prijevod te isprave na hrvatski jezik, pisan latiničnim pismom.
Na turističkoj i ostaloj signalizaciji natpisi se ispisuju latiničnim pismom u pravilu malim slovima prema HRN 1114.
Ispod toga samo latiničnim slovima piše kuna.
Zato je on voli samo čistom, platonskom ljubavlju, a opisuje prostim, seljačkim jezikom u pismima napisanim neurednim, polupismenim latiničnim pismom sa greškama koje se pojavljuju na očekivanim mjestima, te više djeluje kao da ih je pisao neko pismen ko je pretrpio povredu glave pa miješa pojedine riječi i ne razdvaja one koje se inače odvojeno pišu, nego kao ' neobrazovani ' seljak sa početka prošlog vijeka.
Tako bi se dobio jedan, srpskohrvatski jezik, ekavskoga refleksa jata i pisan latiničnim pismom.
2. deklaracija nije napisana na hrvatskome jeziku, latiničnim pismom, lako uočljiva, čitljiva i opće razumljiva i ako nije u skladu s odredbama pravilnika donesenih na temelju ovoga Zakona.
Oko spomenutog posjeda su naprosto stršala upozorenja pisana em velikim, em štampanim (em latiničnim), tome još dodano i crvenim slovima da je posjed privatnog tipa i da se tu ne smijemo motat, kamoli skupljat kestene.
Pisan je beneventanom, srednjovjekovnim latiničnim pismom koje se razvilo u talijanskoj kneževini Beneventu, najvjerojatnije u samostanu Montecassino, a koje se u Dalmaciji koristilo od 10. do 13. stoljeća.
Od 15. stoljeća kašupski se zapisuje latiničnim pismom i po pravilima poljske ortografije.
Knjige tiskane latiničnim slovima prevladavaju, a to znači da je i čitateljstvo latiničnih knjiga bilo brojnije.
(3) Registracijske oznake i oznake za identifikaciju navedene u stavku 1. i 2. ovoga članka ispisuju se na vanjskoj strani čamca lako čitljivim i neizbrisivim latiničnim slovima, čija je visina najmanje 10 cm, pri čemu se neizbrisivim smatra natpis napravljen uljanom bojom.
Prema odluci Europskog vijeća u Madridu 1995. zajednička europska valuta treba se pisati euro kako u latiničnim pismu tako i, odgovarajućim slovnim znakovima, u drugim alfabetima.
Naime, obraćam vam se u vezi radne verzije prijedloga novoga hrvatskog pravopisa s osvrtom na način kojim mislite riješiti način na koji se pišu imena i toponimi u državama koje se ne služe latiničnim pismom u hrvatskom jeziku.
Evo ga u cijelosti, za razliku od originala, prepisanoga latiničnim pismom, službenim u Republici Hrvatskoj.
Hrana koja se stavlja na tržište RH mora biti označena podacima koji su napisani na hrvatskom jeziku, latiničnim pismom, koji su lako razumljivi i uočljivi, lako vidljivi, jasno čitljivi i neizbrisivi.
Potrebni podaci 1. »RH pravila i standardi« Od dana stupanja Republike Hrvatske u Europsku uniju navodi se »EU pravila i standardi« 2. Tijelo nadležno za certifikaciju i država ili njihova kratica; 3. Mjesec i godina plombiranja naznačena na način: »plombirano... (mjesec i godina)« ili mjesec i godina posljednjeg službenog uzimanja uzorka za potrebe certifikacije mora biti naznačeno na način: »uzorak uzet... (mjesec i godina)«; 4. Referentni (serijski) broj partije; 5. Vrsta (botanički naziv i/ili hrvatski naziv latiničnim pismom); 6. Sorta (ime sorte kao u Sortnoj listi latiničnim pismom); 7. Kategorija; 8. Država proizvodnje; 9. Neto ili bruto masa ili broj sjetvenih jedinica ili čistog sjemena; 10. Gdje je naznačena masa, a korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletiranje ili drugi kruti dodaci, navesti vrstu dodataka kao i približan odnos između mase sjetvenih jedinica ili čistog sjemena i ukupne mase; 11. U slučaju sorata čiji su hibridi ili inbred linije: za osnovno sjeme gdje je hibrid ili inbred (samooplodna) linija kojoj sjeme pripada službeno priznat: naziv komponente pod kojom je službeno priznata, sa ili bez navođenja konačne sorte, popraćen riječju »komponenta« kod hibrida ili samooplodnih linija koje su namijenjene samo za komponente za konačne sorte, za osnovno sjeme u drugim slučajevima: naziv komponente kojoj osnovno sjeme pripada koji može biti u obliku šifre (koda), popraćen navođenjem konačne sorte sa ili bez navođenja njene uloge (ženska ili muška) te riječju »komponenta«, za certificirano sjeme: naziv sorte kojoj sjeme pripada, popraćen riječju »hibrid«. 12. Gdje je klijavost ponovno ispitana: »ponovno ispitano... (mjesec i godina)« II.
Može se dodatno naznačiti i krajnja godina trženja; 4. Vrsta (hrvatski naziv latiničnim pismom); 5. Sorta (ime sorte kao u Sortnoj listi latiničnim pismom); 6. Kategorija: kod malih pakiranja sjemena, sjeme kategorije certificirano može se staviti na tržište označeno slovom »C« ili »Z«, a sjeme kategorije standard označeno slovom »ST«; 7. Referentni broj dodijeljen od osobe odgovorne za stavljanje certifikata - u slučaju sjemena kategorije standard; 8. Referentni broj koji omogućuje identifikaciju certificirane partije u slučaju sjemena kategorije certificirano; 9. Neto ili bruto masa ili broj sjetvenih jedinica ili čistog sjemena osim za sitna pakiranja sjemena mase do 500 g; 10. Gdje je naznačena masa, a korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletiranje ili drugi kruti dodaci, navesti vrstu dodataka kao i približan odnos između mase sjetvenih jedinica čistog sjemena i ukupne mase; Koda mješavina sjemena kategorije standard u slučaju sorte navedu se sve sorte koje čine mješavinu i njihov % udio.
Učenici su sami oslikali gornji dio ploče te na nju stavili svoje slovo glagoljice potpisano latiničnim pismom.
Zastava SP je bijela sa ćiriličnim ili latiničnim natpisom " SP/Socijalistička partija " i znakom lijevo od natpisa.
Podaci navedeni u obavijesti o proizvodu moraju biti pisani latiničnim pismom na hrvatskom jeziku, čitljivim, vidljivim i neizbrisivim slovima.
Tehničke upute moraju sadržavati prijepis izjave o sukladnosti, podatke značajne za čuvanje, transport i uporabu građevnog proizvoda te moraju biti pisane latiničnim pismom na hrvatskom jeziku tako da su distributeru i izvođaču razumljive.
Na nekim od njih su bili vidljivi ćirilični natpisi Boris Kidrič i Dimče Mitrov rudnici za talk Titov Veles, a uz te bilo je i nekoliko vreća s latiničnim natpisom INA Kutina.
U stožeru smatraju kako u Vukovaru još nije došlo vrijeme za uvođenje dvojezičnosti te kako će stavljanje ćirilićnog u ravnopravni položaj s latiničnim pismom rezultirati međunacionalnom nesnošljivosti i ugroziti dugo stvaran mir u tome gradu.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com