📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

manjinskim jezicima značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za manjinskim jezicima, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • regionalnim razinama (0.65)
  • prometnim koridorima (0.64)
  • kulturnim politikama (0.60)
  • visokoškolskim institucijama (0.59)
  • visokim učilištima (0.59)
  • nogometnim prvenstvima (0.59)
  • visokoškolskim ustanovama (0.58)
  • festivalskim nagradama (0.58)
  • javnim politikama (0.58)
  • lokalnim televizijama (0.58)
  • nacionalnim politikama (0.58)
  • nogometnim natjecanjima (0.58)
  • nacionalnim strategijama (0.58)
  • sigurnosnim pitanjima (0.58)
  • sportskim savezima (0.57)
  • pravnim fakultetima (0.57)
  • regionalnim televizijama (0.57)
  • pravnim instrumentima (0.57)
  • kulturnim centrima (0.57)
  • visokoobrazovnim ustanovama (0.56)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Republika Hrvatska ratificirala je Okvirnu konvenciju za zaštitu nacionalnih manjina (NN-MU, broj 14/97) i Europsku povelju o regionalnim i manjinskim jezicima (NN-MU, broj 18/97), ujedno je sklopila dvostrane ugovore s Italijom i Mađarskom o pravima manjina (NN-MU, brojevi 15/97 i 8/95) te ima sklopljen određeni broj sporazuma o kulturnoj suradnji s tzv. matičnim državama.

0

Hrvatski savez gluhih i nagluhih osoba s ciljem zakonskog izjednačavanja statusa hrvatskog znakovnog jezika s manjinskim jezicima te pravo na korištenje istoga, komentirala je Juriša napominjući da gluhoslijepim osobama nije potreban samo posrednik u komunikaciji, već im je potrebna i podrška u kretanju i snalaženju u situacijama za koje osobe s dobrim sluhom ni ne sanjaju da bi im mogle biti problematične.

0

Prošloga je mjeseca na trećem programu Radija Novi Sad, koji emitira program na manjinskim jezicima, počelo je emitiranje polusatne tjedne emisije na hrvatskom.

0

Tradicionalna afganistanska skupština Loya Jirge donijela novi ustav, 4. siječnja u Kabulu, koji je promijenjen kako bi se dao službeni status manjinskim jezicima na sjeveru zemlje te se istaknula jednakost muškaraca i žena, što je bio ključni zahtjev skupina za ljudska prava.

0

Ta emisija manjinskim jezicima pruža priliku za samo simboličnu izloženost na javnoj hrvatskoj televiziji, jer ni jednom jeziku ne omogućuje razvoj samostalne i iole značajnije prisutnosti.

0

Cilj je međunarodnog znanstvenog skupa u Novom Sadu nastavak znanstvene, nastavne i strukovne suradnje Hrvatskog pedagogijskog društva (HPD-Internacionala), odsjeka i studija pedagogije u Zagrebu i Novom Sadu, predstavljanje rezultata znanstvenih projekata, analiza provedbe obrazovanja na manjinskim jezicima, posebno na srpskom jeziku u Republici Hrvatskoj i hrvatskom jeziku u Republici Srbiji, te razvoju interkulturalnog kurikuluma.

0

Pored politike, pitanje školovanja na manjinskim jezicima ima i veliku ekonomsku pozadinu.

0

- Zalaganje Vlade da se u Vukovaru primijeni isti postupak kao u općinama s mađarskim protivno je Europskoj povelji o regionalnim ili manjinskim jezicima, koju je potpisala i Hrvatska.

0

Prvi će održati sociolingvističku radionicu o primjeni Europske povelje o manjinskim jezicima u Hrvatskoj i Kataloniji dok će drugi govoriti o kolokvijalnom španjolskom jeziku te o neverbalnom jeziku s pragmatičkog stanovišta.

0

U svom izlaganju, predstojnica je više govorila o Okvirnoj konvenciji za zaštitu nacionalnih manjina i Europskoj povelji o regionalnim ili manjinskim jezicima te o pravima pripadnika nacionalnih manjina na međunarodnoj razini i praksi u pojedinim državama.

0

Iako su televizijske emisije na manjinskim jezicima, pripremane i emitirane do 1991. godine, sada se daje objašnjenje da za njih ne postoje tehnički, organizacijski i financijski uvjeti.

0

Mišljenje je da bi Vijeće ovu Odluku trebalo preispitati i programe namijenjene nacionalnim manjinama bodovati sukladno prioritetu koje takvi programi imaju prema Ustavnom zakonu o pravima nacionalnih manjina i Zakonu o elektroničkim medijima, i sukladno obvezama koje je u pogledu emitiranja programa na manjinskim jezicima Republika Hrvatska preuzela prihvaćanjem Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima.

0

BAČIĆ: Obrazovanje na hrvatskom najrazvijenije je u osnovnim školama, a prisutno je i u predškolskome odgoju, srednjim školama te jednoj crkvenoj visokoškolskoj ustanovi: u šest osnovnih škola u Subotici i okolici, u Tavankutu, Maloj Bosni i Đurđinu, u dvije subotičke srednje škole, u Hrvatskoj poznat kao model A nastave na manjinskim jezicima, i u Biskupijskoj klasičnoj gimnaziji »Paulinum« u Subotici te na Teološko-katehetskom institutu Subotičke biskupije.

0

U tom smislu posebno je ukazano na preporuku Odbora ministara Vijeća Europe hrvatskim vlastima da« promiču osviještenost i snošljivost prema regionalnim ili manjinskim jezicima i kulturama koje oni predstavljaju kao prema sastavnom dijelu kulturne baštine Hrvatske, i to kako u općem nastavnom planu i programu na svim razinama odgojno-obrazovnog sustava, tako i sredstvima javnog priopćavanja »(t. 2. Preporuke).

0

U njemu jasno stoji, strani filmovi na teritoriju Republike Hrvatske prikazuju se prevedeni, osim ako su posrijedi filmovi na manjinskim jezicima nacionalnih zajednica Republike Hrvatske.

0

- Europska povelja o regionalnim ili manjinskim jezicima Odbor ministara VE uz pomoć Odbora stručnjaka za praćenje i ocjenu primjene EPRMJ

0

Cilj i zadaci projekta " Interkulturalni kurikulum i obrazovanje na manjinskim jezicima " su: a) temljem usporedbe s ranijim istraživanjima, utvrditi stupanj deklarativnog prihvaćanja europskih vrijednosti, te u kojoj je mjeri ublažena socijalna distanca i bipolarnost u streotipnom označavanju pojedinih susjednih, europskih i izvaneuropskih naroda, u kontekstu europske orijentacije (i integracije) Hrvatske b) definirati neke od bitnih odrednica su-konstrukcije interkulturalnog kurikuluma: obilježja (" nacionalne ") kulture (Hofstedeov model sociokulturni kapital - vrijednosno-normativni zadatak), učeničkog/roditeljskog gledišta (socijalna distanca, interkulturalne predispozicije, procjena demokratskih vrijednosti, socijalno porijeklo, mogućnost suodlučivanja...), kao i uloge učitelja (interkulturalne kompetencije). c) utvrditi metodologiju i strukturu izrade interkulturalnog kurikuluma, kao i konceptualne osnove obrazovanja na manjinskim jezicima u Hrvatskoj i djece Hrvata izvan domovine, na osnovu suvremene, interkulturalne pedagogije, didaktike i specifičnih metodičkih pristupa. d) pomoć u definiranju obrazovne politike i neposrednoj školskoj praksi u procesu osuvremenjivanja odgojnog rada, kako s gledišta rasterečenja od nepotrebnih sadržaja, tako i prema uvođenju inoviranih programa, poboljšanju kvalitete udžbenika, u kontekstu interkulturalne pedagoške komunikacije.

0

Cilj je znanstvenog skupa razmotriti, analizirati i problematizirati kurikulum suvremenog odgoja i škole, posebno odrednice interkulturalnog kurikuluma i obrazovanja na manjinskim jezicima.

0

Što se tiče pristupa sredstvima javnog priopćavanja istaknuto je da i pored višegodišnjeg ukazivanja na taj problem, te postojanja Fonda za poticanje pluralizma i raznovrsnosti elektroničkih medija, kao i zaključenog ugovora između Vlade Republike Hrvatske i HRT-a, nema još uvijek značajnijeg pomaka, iako se radi o obvezi koja proizlazi ne samo iz domaćeg zakonodavstva, već i obvezi vezanoj uz članak 5. Europske povelje o regionalnim i manjinskim jezicima.

0

Europskom poveljom o regionalnim i manjinskim jezicima,

0

Izrada izvješća o primjeni Europske povelje o europskim ili manjinskim jezicima Republika Hrvatska usvojila je 1997. godine Zakon o potvrđivanju Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima (NN-MU 18/97) čime je ratificirana Povelja.

0

Odbor za ljudska prava i prava nacionalnih manjina na 34. sjednici održanoj 26. siječnja 2006. godine, na prijedlog Pododbora za prava nacionalnih manjina, razmatrao je Preporuku Odbora ministara Vijeća Europe o primjeni Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima od strane Hrvatske.

0

Pododbor za prava nacionalnih manjina upoznao je Odbor sa slijedećim stajalištima i prijedlozima iznijetim u raspravi o navedenom dokumentu: - Pododbor je konstatirano da je Preporuka Odbora ministara Vijeća Europe nastala kao rezultat spoznaja do kojih je u postupku redovitog praćenja primjene Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima od strane Hrvatske, kao zemlje potpisnice, došao Odbor stručnjaka koji predstavlja tijelo ovlašteno Poveljom da prati njezino provođenje i o svojim saznanjima izvještava Odbor ministara Vijeća Europe, dajući pri tome prijedloge za pripremu preporuka Odbora ministara zemljama potpisnicama Povelje (čl. 16. i 17. Povelje). - Izraženo je zadovoljstvo ocjenom Odbora stručnjaka VE da« mnogobrojne i značajne zakonske mjere koje je Hrvatska donijela od prvog kruga praćenja svakako ukazuju na pojačano zalaganje za zaštitu i promicanje regionalnih ili manjinskih jezika », međutim istaknuto je da predmetni dokument VE Europe ukazuje i na niz problema u provođenju sustava zaštite manjina koji izravno utječu i na zaštitu manjinskih jezika u Hrvatskoj.

0

Izraženo je mišljenje da na tom području još uvijek nije dostignuto niti ono što su neke manjine ranije imale posebne kronike na svome jeziku (Mađari, Česi, Ukrajinci i dr.), te upozoreno da nadležna tijela financijski ne podupri proizvodnju zvukovnih i zvukovno-slikovnih ostvarenja na regionalnim ili manjinskim jezicima, iako na to kao problem ukazuju i nadležan tijela Vijeća Europe u predmetnom izvješću.

0

Takve bi sadržaje trebale finansirati jedinice lokalne i regionalne samouprave, dok bi se emisije na manjinskim jezicima trebale finansirati iz nekakvih posebnih fondova pri Savetu za nacionalne manjine - smatra Marija Molnar.

0

Izvješće o Preporuci Odbora ministara Vijeća Europe o primjeni Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima od strane Hrvatske

0

Huntingtona o potrebi ograničavanja upotrebe španjolskog u Americi i da prešute nama mnogo bližu Evropsku povelju o regionalnim ili manjinskim jezicima, dispozitiv koji je postao moguć tek kada je preuređenje Evrope na liberalno-demokratskim osnovima najvećim dijelom izvedeno.

0

U francuskoj kraljevini se malo pažnje posvećivalo manjinskim jezicima.

0

Mercator je informacijska i dokumentacijska mreža čiji je cilj promicati i poboljšati protočnost informacija i dokumenata na manjinskim jezicima. 35 manjinskih i regionalnih jezika je koristilo financijska sredstva, koje je nudio ovaj program u razdoblju 1988 - 2002. godine.

0

Kakvog smisla dakle ima financirati matematiku opcu povijest, zemljopis, biologiju i kemiju te izdavanje knjiga kao i skolovanje profesora na svim milim mogucim manjinskim jezicima na nivou drzave, koji predaju osnovne predmete a skole nemaju ni grijanja ni klozet papira? tko je tu lud i za koga se pisu zakoni?

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!