Subtitle Workshop Alat za brzo uređivanje titlova, odnosno podešavanje titlova da budu u skladu sa filmom.
Subtitle Workshop Alat za brzo uređivanje titlova, odnosno podešavanje titlova da budu u skladu sa filmom.
pribijo san se ko ovca. zeru pijeska a okuka oštra. cvike odletile na jednu stranu a motor na drugu. osjetio sam lijevom strane lubanje proizveden tup i u isti mah se sjetio: e da je bar kaciga tu. zguljena koža, krvi ni kapi, ali peče ko nediljon mrtvu kokoš okruženu kumpirima. torba za laptop je toliko dobra da, evo bogu vala, radi. proradio i subtitle workshop, valjda od udarca. a tomosu, đavlu, ništa.
Srećom, postoje besplatni alati koji će takve i slične probleme s titlovima riješiti bez previše kompliciranja, a među njima se kvalitetom i bogatstvom opcija posebno izdvaja Subtitle Workshop.
Također postoji i program koji se zove Subtitle Workshop, a koji radi na istom principu kao i Subtitle Edit, njega također možete preuzeti besplatno ovdje
Inace koristim Subtitle Workshop za baratanje s titlovima
Ako imas title iz dva dijela onda ga sa Subtitle Workshop spoji u jedan
Subtitle workshop ti sam promijeni FPS kad koristiš način sinhronizacije koji si koristio.
Možeš u Subtitle workshop-u namjestiti neki titl (bitno je kada se pojavljuje prvi titl, a kada zadnji titl u filmu, pa S. W. naštima proporcionalno sve preostale titlove između)
Skini Subtitle Workshop, u njemu možeš točno odrediti kada počinje prvi, a kada zadnji titl, pa onda program to prerasporedi u titlu
Subtitle Workshop je program za sinkronizaciju raznih formata prijevoda (titlova) u video datotekama...
Također problem s titlovima - koristim Subtitle workshop za ljepljenje titlova.
1. Uđeš u Subtitle Workshop i odeš na File - > Load Subtitle te odabereš koji hoćeš i učitaš ga
Ako trebaš konvertirati u neki drugi format koji prepoznaje tvoj player imaš " subtitle workshop "
Subtitle workshop.. hm mogao bih probati, thx
Da li bi neko mogao da mi objasni kako mogu da namestim prevod da mi ide paralelno sam govorom u programu subtitle workshop????
Ako ti titlovi bas nisu dobri, najbolji izbor ti je subtitle workshop.
Subtitle Workshop nema opciju pravljenja SRT fajla, pa ako znate kako da ga transkodiram text ili sub u SRT bio bih zahvalan
2. uz pomoć Subtitle Workshop programa uredite vaše titlove na način da smanjite broj znakova po redku
Nisi dobro razumio, snimim film bez titlova s satelitskog programa preko kompa, imam ss2 karticu i hoću ga snimit s titlovima na cd bez prebacivanja u dvd format dakle u mpeg 2 formatu, podesim titlove s subtitle workshop, ali nemam program za prženje koji bi mi omogućio povećanje titlova pa ostaju premali jedva čitljivi
U Subtitle workshop sam spojio (join) titlove u jedan titl (srt) pod istim nazivom kao i film međutim nakon toga nikako da sihroniziram film sa titlom
A imaš i program Subtitle Workshop.
Paznja: Moras obavezno imati program Subtitle Workshop koji je zakon za titlove jer kad nadjes neki title neces uvijek " iz cuga " imati dobre rezultate.
Imaš programčić Subtitle Workshop od Urusofta, s njim jednostavno središ za tu verziju koju imaš: pustiš film i titl, memoriraš vrijeme prve i zadnje replike u filmu, save.
Imam divx filmove kojima sam sihronizirao titlove sa " Subtitle workshop "
Dok je bio u text fajlu još ga je čitao i gom plejer, a sad kad je u sub neće ni on.: ne zna: (jedino ga čita subtitle workshop)
Titl uskladiš u programu subtitle workshop, a skidaš sa divixsubtitles.
4. Kako da u subtitle workshop-u promijenim ekstenziju titla iz sub u srt i obrnuto.Kada ocu da snim prevod ne znam sta da izaberem od ponudjenih
Dovoljno je ucitati u Subtitle workshop i vidjeti.
Za konverirat titlove (iz srt u sub ili obrnuto) možeš koristit SUBTITLE WORKSHOP (http://rato.pondi.hr/misc/SubtitleWorkshop251.exe)
Za obični pomak subtitlova unaprijed ili unatrag vjerojatno možeš koristiti i program koji koristiš za gledanje filma (znam da ima bsplayer i Gomplayer tu opciju), ne moraš instaliravati Subtitle workshop samo za to
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com