📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

subtitle workshop značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za subtitle workshop, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • virtualdub (0.70)
  • convertxtodvd (0.67)
  • poweriso (0.67)
  • avisub (0.67)
  • p2k tools (0.67)
  • progdvb (0.66)
  • winrar (0.66)
  • bs player (0.66)
  • bsplayer (0.66)
  • dvd shrink (0.65)
  • smartmovie (0.65)
  • shx (0.65)
  • nlite (0.65)
  • p2k (0.64)
  • daemon tools (0.64)
  • motokit (0.64)
  • fexplorer (0.63)
  • partition magic (0.63)
  • flv (0.63)
  • p2ktools (0.63)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Subtitle Workshop Alat za brzo uređivanje titlova, odnosno podešavanje titlova da budu u skladu sa filmom.

0

pribijo san se ko ovca. zeru pijeska a okuka oštra. cvike odletile na jednu stranu a motor na drugu. osjetio sam lijevom strane lubanje proizveden tup i u isti mah se sjetio: e da je bar kaciga tu. zguljena koža, krvi ni kapi, ali peče ko nediljon mrtvu kokoš okruženu kumpirima. torba za laptop je toliko dobra da, evo bogu vala, radi. proradio i subtitle workshop, valjda od udarca. a tomosu, đavlu, ništa.

0

Srećom, postoje besplatni alati koji će takve i slične probleme s titlovima riješiti bez previše kompliciranja, a među njima se kvalitetom i bogatstvom opcija posebno izdvaja Subtitle Workshop.

0

Također postoji i program koji se zove Subtitle Workshop, a koji radi na istom principu kao i Subtitle Edit, njega također možete preuzeti besplatno ovdje

0

Inace koristim Subtitle Workshop za baratanje s titlovima

0

Ako imas title iz dva dijela onda ga sa Subtitle Workshop spoji u jedan

0

Subtitle workshop ti sam promijeni FPS kad koristiš način sinhronizacije koji si koristio.

0

Možeš u Subtitle workshop-u namjestiti neki titl (bitno je kada se pojavljuje prvi titl, a kada zadnji titl u filmu, pa S. W. naštima proporcionalno sve preostale titlove između)

0

Skini Subtitle Workshop, u njemu možeš točno odrediti kada počinje prvi, a kada zadnji titl, pa onda program to prerasporedi u titlu

0

Subtitle Workshop je program za sinkronizaciju raznih formata prijevoda (titlova) u video datotekama...

0

Također problem s titlovima - koristim Subtitle workshop za ljepljenje titlova.

0

1. Uđeš u Subtitle Workshop i odeš na File - > Load Subtitle te odabereš koji hoćeš i učitaš ga

0

Ako trebaš konvertirati u neki drugi format koji prepoznaje tvoj player imaš " subtitle workshop "

0

Subtitle workshop.. hm mogao bih probati, thx

0

Da li bi neko mogao da mi objasni kako mogu da namestim prevod da mi ide paralelno sam govorom u programu subtitle workshop????

0

Ako ti titlovi bas nisu dobri, najbolji izbor ti je subtitle workshop.

0

Subtitle Workshop nema opciju pravljenja SRT fajla, pa ako znate kako da ga transkodiram text ili sub u SRT bio bih zahvalan

0

2. uz pomoć Subtitle Workshop programa uredite vaše titlove na način da smanjite broj znakova po redku

0

Nisi dobro razumio, snimim film bez titlova s satelitskog programa preko kompa, imam ss2 karticu i hoću ga snimit s titlovima na cd bez prebacivanja u dvd format dakle u mpeg 2 formatu, podesim titlove s subtitle workshop, ali nemam program za prženje koji bi mi omogućio povećanje titlova pa ostaju premali jedva čitljivi

0

U Subtitle workshop sam spojio (join) titlove u jedan titl (srt) pod istim nazivom kao i film međutim nakon toga nikako da sihroniziram film sa titlom

0

A imaš i program Subtitle Workshop.

0

Paznja: Moras obavezno imati program Subtitle Workshop koji je zakon za titlove jer kad nadjes neki title neces uvijek " iz cuga " imati dobre rezultate.

0

Imaš programčić Subtitle Workshop od Urusofta, s njim jednostavno središ za tu verziju koju imaš: pustiš film i titl, memoriraš vrijeme prve i zadnje replike u filmu, save.

0

Imam divx filmove kojima sam sihronizirao titlove sa " Subtitle workshop "

0

Dok je bio u text fajlu još ga je čitao i gom plejer, a sad kad je u sub neće ni on.: ne zna: (jedino ga čita subtitle workshop)

0

Titl uskladiš u programu subtitle workshop, a skidaš sa divixsubtitles.

0

4. Kako da u subtitle workshop-u promijenim ekstenziju titla iz sub u srt i obrnuto.Kada ocu da snim prevod ne znam sta da izaberem od ponudjenih

0

Dovoljno je ucitati u Subtitle workshop i vidjeti.

0

Za konverirat titlove (iz srt u sub ili obrnuto) možeš koristit SUBTITLE WORKSHOP (http://rato.pondi.hr/misc/SubtitleWorkshop251.exe)

0

Za obični pomak subtitlova unaprijed ili unatrag vjerojatno možeš koristiti i program koji koristiš za gledanje filma (znam da ima bsplayer i Gomplayer tu opciju), ne moraš instaliravati Subtitle workshop samo za to

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!