📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

šoljana značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za šoljana, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • slamniga (0.78)
  • pupačića (0.77)
  • šuleka (0.75)
  • dobronića (0.75)
  • maračića (0.74)
  • kombola (0.74)
  • batušića (0.73)
  • majdaka (0.73)
  • paraća (0.72)
  • guberine (0.72)
  • plančića (0.72)
  • kanižlića (0.71)
  • okrugića (0.71)
  • bajsića (0.71)
  • katunarića (0.71)
  • mihanovića (0.71)
  • mihovilovića (0.71)
  • raosa (0.70)
  • ivšića (0.70)
  • kljakovića (0.70)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Upoznat ćemo mnogobrojna imena književnosti i likovnih umjetnika: Marijana Matkovića, Marka Ristića, Nadu i Tonka Šoljana, Juru Kaštelana, Dinu Radojevića, Koku Tanasković, Picelja, Murtića, ljetovanja u Rovinju s filozofom Lefebvreom, gospođom Clarom Malraux, čija je kći najbolja prijateljica Francoise Sagan.

0

Meni je zanimljivo to skidanje dara s nekoga za koga se to ne zna, odgovara Manojlović na pitanje zašto je odlučio prihvatiti ulogu u ovom 40 - minutnom filmu, i dodaje: Miljenko Brlečić odavno mi je govorio o tim pričama Antuna Šoljana, o njemu smo puno razgovarali, ne sluteći da ćemo se jednog dana naći u koži njegovih likova.

0

On i kod Šoljana malo govori kajkavski, a malo slavonski, njegova obitelj priča dubrovačkim dijalektom, a čuje se i govor Dalmatinske Zagore.

0

Zbornik, fokusiran na dvije teme, odaje počast i priznanje opsežnom prevodilačkom opusu i radu Antuna Šoljana.

0

Sonja Bašić ističe kako je zaista krajnje vrijeme da posvetimo više pozornosti prevodilačkom radu Antuna Šoljana i kako Šoljan ima nemjerljive zasluge za širenje horizonata hrvatske književnosti pedesetih godina, te na istaknuto mjesto također stavlja Šoljanovu tvrdnju da pisac često postaje prevoditelj u potrazi za precima: on je čitao Eliota i Pounda jer takvih pjesnika-kritičara-prevoditelja kod nas nije bilo; ili je prevodio Poea (1951., pa opet 1961.) možda zato što je Poe čista suprotnost onoj vrsti realizma kojoj se on tih godina želio oduprijeti.

0

Samo se u kazališnom amaterizmu kao u mikseru miješaju estetike, pristupi i načini kazališne organizacije i samo na tom mjestu klasici poput Ive Brešana, Antuna Šoljana ili Luigija Pirandella mogu na sceni biti predstavljeni rame uz rame s prvim dramskim igrokazom lokalnog soboslikara iz međimurskog ili podravskog sela.

0

I najnovije mu pjesme čuvaju ispovijedno-meditativni te povremeno rezignirajući ton, brojne literarne aluzije, citati, kolažiranje i apostrofiranje upućuju na intertekstualne i metalinearne poticaje, dok tematiziranje vlastite pozicije pjesničkoga subjekta i konteksta nastanka pjesme govori o izrazitoj poetskoj samosvijesti (More u meni, Oblak, Ljudsko govorenje, Što li je s mojom pjesmom u Kini, Spomen na moga pobracima Josipa Berkovića 1905 - 1944, Na stolu kruh, Sve već rečeno, Grozd, U sjeni mrke krošnje, Očenaš Lema Kamena, U smrt Antuna Šoljana, Pjesanca svetome Vlahi u Dubrovniku).

0

Balanescu Quarteta i Eveline Petrove u organizaciji Pučkog otvorenog učilišta Grada Rovinja, kao dio Gandusijane i Dana Antuna Šoljana održat će u Rovinju koncert.

0

Zaključit će Sonja Bašić, na temelju Šoljanova uzora, tvrdeći kako je razlika između prevodilačkog i spisateljskog rada manja nego što se obično misli, a ponekad gotovo nikakva te citirajući Šoljana, prevodeći, dakle, mi pišemo: stvaramo vlastitu literaturu, pa čak i izmišljamo vlastitu tradiciju.

0

Pehare i medalje natjecateljima su uručili Marinović i Loboda, uz glavnog suca takmičenja Slobodana Šoljana i voditelja natjecanja Bruna Juriševića.

0

Slijedit ćemo prevoditeljski postupak Antuna Šoljana, hoteći ustvrditi u kojoj je mjeri duhovni i socio-geografski okoliš Pinterova komada zajednički onomu u koji je pretočen, to će reći današnjemu zagrebačkomu.

0

Iz Predgovora Ive Grgić čita se da se tema ovaj put artikulirala dvojako jer se željelo dvosmjerno, i na način konkretniji, izravniji od uobičajenog, kako je već prvi Susret zacrtao, govoriti o prevođenju kao tekstualnoj intervenciji čija je narav uvijek bitno kulturološka, ali se već tijekom priprema skupa iskristalizirala i želja da se dio priloga okupi oko velike figure Antuna Šoljana, čiji je prevodilački opus, premda jednako poznat, dosada manje istraživan od onog izvorno književnog.

0

Povijest joj je u raznim trenutcima obilno omogućivala da se kao takva istakne u svojemu pravomu svjetlu, osobito u ratnim vihorima (1941. - 1945.) - sjetimo se samo Ivana Gorana Kovačića, Nazora ili Augusta Cesarca ili (1991. - 1995.) - spomenimo tek Petra Šegedina, Vjekoslava Kaleba i Antuna Šoljana, te niz književnika koji su ispisali stranice Hrvatskoga rukopisa kao osobni prosvjed protiv agesije i kao ohrabrenje cijelomu narodu u tijeku Domovinskoga rata, iskazujući se u svojemu slobodarskomu i buntovnomu nervu.

0

Dramu je prema prijevodu Antuna Šoljana uz redateljicu priredila i Lada Kaštelan.

0

Glumci Komedije nisu samo uvježbavali Majku Hrabrost nego su s tekstom u prijevodu Antuna Šoljana i songovima u prepjevu Ivice Krajača učinili sve da nam je što više približe, ali redatelj kao da je putem odustao od polazne zamisli

0

Slavka Mihalića, Edu Murtića, Antuna Šoljana, Slobodana Novaka, Čedu Pricu.

0

Prema procjeni Tonija Šoljana, u Splitu su najdevastiranije fasade na gradskim područjima Mertojak, Spinut, Blatine, Brodarica, Sućidar te Trstenik.

0

SPLIT - Četvrta ovosezonska premijera Gradskog kazališta mladih Split, Romanca o tri ljubavi Antuna Šoljana i u režiji Vicka Bilandžića, bit će održana ovoga četvrtka u 20 sati u Teatrinu na Prokurativama.

0

A za Šoljana će vam, pak, bez krzmanja, nebrojeno puta priznati kako se s njim voli baviti " iz ljubavi, čistog gušta, jer mu je iznimno drag, jezično i stilski zanimljiv ".

0

' Čovjek koji je spasio Europu ', prema drami Antuna Šoljana, ' Mauzer ', u režiji Boruta Šeparovića, ' Fedrina ljubav ', u režiji Božidara Violića, ' Moj sin samo malo sporije hoda ', u režiji Janusza Kice.

0

Istom se temom bavi i Tonko Maroević, nudeći nam drugi zanimljiv ključ za iščitavanje Šoljana neodvojivo kao prevodioca i pjesnika.

0

Te zaključuje: Nitko nije u nas bolje i sustavnije od Šoljana tumačio svoje radne motive i načela, nitko nije racionalnije i utemeljenije objašnjavao razloge svojih i tuđih prevoditeljskih postupaka.

0

Eksplicitno je to vidljivo u domovinskoratnom filmu " Anđele moj dragi " koji je dao obol samo prezira dostojnom nacionalističko-šovinističkom segmentu hrvatske kinematografije 90 - ih, ali Radićevo shvaćanje morala još prije je demonstrirano u njegovu povratničkom filmu " Luka " (adaptacija istoimena romana Antuna Šoljana) snimljenom 1992. nakon gotovo 20 - godišnje stanke.

0

Iskristalizirala se, međutim, i želja da se dio priloga okupi oko velike figure Antuna Šoljana, čiji je prevodilački opus, premda jednako poznat, dosada manje istraživan od onoga izvorno književnog.

0

Ne manje vrijedni prilozi su o prevođenju Šoljana na strane jezike Alide Bremer, Silvija Ferarija i Ellen Elias-Bursać.

0

Dozivajući u pamćenje generaciju Šoljana i Slamniga, " Uspavanka za mrtve " upozorava i na otužnu činjenicu, toliko nesvojstvenu hrvatskoj književnosti prošloga stoljeća: današnji je naraštaj hrvatskih književnika, kao književnika, besramno neobrazovan

0

Međutim, u dokumentima koji su stigli u Gradsku skupšinu a prema kojima je bolnica Sv. Ivan trebala Gradu darovati gotovo 10 tisuća svojih kvadrata za izgradnju ulice Antuna Šoljana koja ide uz Eurohalov objekt, jedan drugi vještak, Dalibor Matek, zemljište je procijenio na 180 i 200 eura za kvadrat.

0

Tradicija prevođenja Shakespearea na hrvatski jezik duga je gotovo dva stoljeća: od Ivana Krizmanića, koji je godine 1836. preveo ulomak o kraljici Mab iz Romea i Julije pod naslovom ÂťFlundra senje zrokujuča polag ŠakspearaÂŤ, preko Augusta Šenoe, koji se okušao u prijevodima nekoliko drama (ali s njemačkoga jezika), do Milana Bogdanovića, Josipa Torbarine i Antuna Šoljana, koji su proširili prijevodne granice te uspostavili visoke standarde vjernosti izvorniku i uklopljenosti u hrvatsku književnu tradiciju.

0

Mađera, Tonka Šoljana, Ive Kušana i Branimira Donata do Igora Mandića, Dubravka Horvatića, Tita Bilopavlovića, Hrvoja Hitreca, Zdravka Zime, Dubravka Jelačića Bužimskog i Pavla Pavličića.

0

Prekrasno je to izrazio američki pjesnik Robert Frost pa vam večeras uz osjećaj zahvalnosti za tako brojne i uistinu promišljene, lucidne i poticajne komentare, ostavljam na čitanje njegovu poznatu pjesmu Road Less Travelled, u originalu i u prijevodu Antuna Šoljana.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!