Knjižnica Ivane Brlić Mažuranić iz Zagreba (u suradnji s n izdavačkom kućom Disput i Hrvatskim filološkim društvom) organizira Nagradni natječaj za najbolju recenziju knjige iz Biblioteke " NA TRAGU KLASIKA ".
Knjižnica Ivane Brlić Mažuranić iz Zagreba (u suradnji s n izdavačkom kućom Disput i Hrvatskim filološkim društvom) organizira Nagradni natječaj za najbolju recenziju knjige iz Biblioteke " NA TRAGU KLASIKA ".
U prilog novijim filološkim rješenjima ide i pojačana glazbena (a po Sherovim uputama i scenska) prisutnost uloge Nicklaussea/Muze, te apoteoza umjetnosti u zborskom završetku, koji nije djelovao didaktički nego je Hoffmannovim životnim patnjama kroz estetičku sublimaciju podario katarzični završetak.
Programom Na satu s Maticom hrvatskom u travnju i svibnju nastava hrvatskoga jezika u osječkim osnovnim i srednjim školama nastoji se obogatiti filološkim i jezikoslovnim iskustvima kroatista s Filozofskoga fakulteta u Osijeku.
Time se na istim kulturnim osnovama i na istom izvoru, tj. na filološkim istraživanjima s početka 19. stoljeća, čiji je prominentni akter bio upravo prevodilac Gîte i Hegelov kulturni junak, Wilhelm von Humboldt, otvaraju dva oprečna filozofsko-historijska smjera za kontekstualizaciju Gîte u terminima suvremenih teorijâ diskursa: onaj modernistički, hegelovski, koji otvara put subjektivacije individuuma kroz objektivni duh, i drugi, postmodernistički, nietzscheanski, koji u objektivnom duhu vidi mehanizam potčinjavanja, strukturu koja prisiljava, zakon gramatike ili moć pravila.
Drugi, kronološki gledano, po našem je sudu nikada izveden prijevod Liliane Missoni objavljen u Milanu, 1989. To bi se djelo uvjetno moglo nazvati akademskim i filološkim prijevodom, pogodnim, uz kraćenja, za izvođenje na bilo kojoj talijanskoj pozornici.
Ovo je, za klasične filologe, druga revolucionarna ideja (" revolucionarna " u filološkim ustima dobiva pejorativan prizvuk).
- Zadovoljstvo mi je što smo se okupili na Zadarskim filološkim danima.
Zato što se i akademicima s filološkim diplomama zna omaknuti (primjer je svjež, iz moje novinarske prakse) pleonazam »oko stotinjak« ili »zajednička suradnja«...
Kolega Liović iz Zadra i ja bili smo nedavno na međnarodnom kongresu u Bratislavi i bilo je doista lijepo vidjeti da po sposobnostima i idejama nimalo ne zaostajemo za filološkim svijetom, što se ne može reći za resurse.
Vatroslav Jagić izdao je 1880. i izvornik i ruski prijevod s filološkim i pravnim tumačenjima.
Pod preciznom kuhačom i budnim okom Irene Lukšić, u Disputovoj kuhinji i u sunakladništvu s Hrvatskim filološkim društvom iz Zagreba od 2004. godine izlaze birani prijevodi svjetske književnosti, slasni zalogaji, bogati i složeni slijedovi ili osvježavajuća pića lijepe književnosti, stvarana za književne sladokusce i one koji to žele biti.
Cilj kolegija je stjecanje temeljnih znanja iz hrvatske književnosti 17. i 18. stoljeća: ovladavanje tekstološko-filološkim, stilsko-periodizacijskim i žanrovskim pojmovljem.
Užarevićem objavio je 1842. Njemačko-ilirski slovar, a nakon 1848. sudjeluje povijesno-pravnim i filološkim prilozima u Kukuljevićevu Arkivu za povjestnicu jugoslavensku.
Cilj je kolegija stjecanje temeljnih znanja o hrvatskoj književnosti s kraja 15. i iz 16. stoljeća: ovladavanje tekstološko-filološkim, stilsko-periodizacijskim i žanrovskim pojmovljem.
Kao i u prve dvije knjige tako i u ovoj trećoj koja predstavlja završetak božanske trilogije, Radoslav Katičić se služio jasnim filološkim metodama pri analizi ulomaka autentičnih tekstova te ponovo ukazuje na brojne slavenske i baltičke, a kroz prikaz višedimenzionalnih poveznica i indoeuropske paralele.
O Kušaru se ve ć podosta pisalo, posebice iz pera Zlatka Vincea, Josipa Lisca i Ljubomira Popovi ć a, a i drugi su ga se jezikoslovci posredno i neposredno doticali, no pogovoru je svakako prethodilo autori č ino istraživanje koje je prikazala i približila u radu O pravopisnoj koncepciji Mar ć ela (Marcela) Kušara na Zadarskim filološkim danima 2007. te u suautorstvu s Mihaelom Mateši ć u č lanku Teorijsko-metodološka uporišta jezikoslovnog rada Mar ć ela (Marcela) Kušara u Fluminensiji 2008, a na koncu i svi ostali radovi o metodologiji pravopisanja neobilazno svoje po č etke smještaju i u vrijeme Mar ć ela Kušara.
Po filološkim vrlinama Panonije Gyule Mayera upravo je uzoran.
Postavši nacionalno homogena i sa slabim utjecajem južnoslavenskih integrativnih ideologija, Srbija je od početka njegovala isključivo srpsko ime jezika, što je vidljivo u gramatikama i filološkim spisima Stojana Novakovića, Ljubomira Stojanovića i dr. Jedini je izuzetak bio najznačajniji srpski jezikoslovac druge polovice 19. stoljeća Đuro Daničić, ali sa prostora Vojvodine, koji je, nakon isključivo« srpske »jezične faze, od šezdesetih godina najčešće koristio dvoimeni naziv.
Program je ostvaren u suradnji s Filološkim fakultetom Sveučilišta u Sankt-Peterburgu i Nevskim institutom jezika i kulture (Sankt-Peterburg), a vodile su ga mr. sc. Elena Seliverstova, doc., i mr. sc. Natalija Kabanova, doc.
Autor svojim filološkim i književno-historijskim radom čini gotovo neprocjenjivu uslugu upravo filozofiji.
O tome što mi s tekstovima radimo i kako nas uče ponašati se prema tim tekstovima, a u raznim te filološkim kulturama - ili školama - bogme uče različito (i ne, ne mislim da se rađamo kao filolozi i da ćemo i bez vodstva i mentorske metodološke kijače uvijek sami naći pravi put): mene su dugo drilali gramatiku i svu moguću fonomorfosintaktičku analizu bez puno priče o tome što, osim kombinacije ablativa apsolutnih, consecutio temporum i eventualne da prostite aposiopeze, zadani tekst kaže, zašto baš to kaže i zašto baš na taj način.
Raznorodnost tih stavova očituje se u tom da je i dalje, bar u nekim filološkim izdanjima, u porabi pojam« srpskohrvatski »- iako je službeno naziv jezika srpski jezik.
Temeljeći studiju na pouzdanim filološkim i historiografskim metodama, Deković upozorava na iznimnu žilavost riječkoga glagoljaštva kao duhovne i intelektualne potreba gradskoga stanovništva te simbola hrvatskog identiteta u kontekstu nepovoljnih i glagoljaštvu nesklonih stranih vlasti ali i domaćih političkih čimbenika, svjetovnih i crkvenih.
Javlja se u gotovo svim hrvatskim novinama, kulturnim časopisima, stručnim filološkim i nekim povijesnim časopisima kao što su Vijenac, Obzor, Nastavni vjesnik, Hrvat, Hrvatski dnevnik, Hrvatski težak, Narodnaj sloboda i drugdje.
Vezdinov je lik 1999. isklesan u bijeloj mramornoj ploči u Muzeju grada Trivandruma, prijestolnice Kerale, kao posebna zahvalnost indijskih znanstvenika hrvatskim filološkim istraživanjima dravidskih jezika.
Na crnogorski jezik još se gleda kao na nekakav jezički diluvilijal, na varijante i podvarijante, provincijalizme, crnogorizme - sve u skladu s unitarnim i asimilatorskim filološkim koncepcijama.
Zahvalivši djelatnicima Hrvatskog centra u Beču, Gabrijeli Novak-Karall i Petru Tyranu na organizaciji promocije, Andreja Sapunar Knežević je rekla da je njena knjiga potvrda da se i o filološkim temama može pisati tako da populariziraju znanost i promiču hrvatsku književnu baštinu..
Dodala je da su predavaonice na Filozofskome fakultetu poluprazne podsjetivši da su sveučilišni lektori i viši lektori visokokvalificirani sveučilišni nastavnici koji su nositelji i izvođači temeljnih kolegija na matičnim filološkim odsjecima kroz sve godine studija, a to u prosjeku iznosi 50 posto nastave i nosi 50 posto ECTS bodova. (H)
Da bi opisao književnost i naobrazbu ranoga hrvatskoga srednjega vijeka, autor se morao služiti ne samo filološkim disciplinama (jezikoslovljem, književnom poviješću i folkloristikom), nego i dostignućima povijesti i povijesti umjetnosti, arheologije i hagiografije, etnologije i drugih.
U pripremnim osvajačkim razdobljima jezikoslovni su koncepti uglavnom pripravljali putove za osvajačke pothvate, a u razdobljima okupacije lingvopolitičke skupine su nastojale filološkim 2000. Promjenom pak vlasti na parlamentarnim izborima 2000. na političku pozornicu su stupile snage koje su Hrvatsku nastojale vratiti u određene okvire bivšega jugoslavenskog zajedništva, što se na političkoj razini očitovalo i u organizaciji Balkanskoga veleskupu u Zagrebu 2000., kad je skrojena tzv. regija Zapadni Balkan ", u kojoj je Hrvatska trebala postati samo njegova podređena pokrajina.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com