Ponuđeni tekst u Nacionalnom okvirnom kurikulumu ne pronalazi uporište u relevantnoj didaktičko-metodičkoj literaturi niti u spoznajama disciplina koje, nužno, sudjeluju u stvaranju reformskih dokumenata o jezičnome odgoju i obrazovanju...
Ponuđeni tekst u Nacionalnom okvirnom kurikulumu ne pronalazi uporište u relevantnoj didaktičko-metodičkoj literaturi niti u spoznajama disciplina koje, nužno, sudjeluju u stvaranju reformskih dokumenata o jezičnome odgoju i obrazovanju...
Ne radi se dakle o povijesnoâ pravnome ili političkome pojmu nego o kulturnome i jezičnome identitetu, o jednoj regiji.
Frazemi su, promatrani u jezičnome kontekstu, razvrstani po vrsti riječi uređenim redoslijedom.
Stabilnosti te norme (bez koje je teško govoriti o jezičnome »redu« u školi i u medijima) zacijelo ne pridonosi postojanje više pravopisnih i jezičnosavjetodavnih priručnika s donekle različitim pravilima (kadšto i posve suprotstavljenima, čak i unutar korica jednoga priručnika), kolebanje u nekim gramatičkim pitanjima, nesuglasje u leksikologiji ili zanemarivanje cijelih segmenata jezične kulture, ponajprije sintakse, sve ugroženije modelima što se preslikavaju iz engleskog jezika.
Molim te, reci, na kojoj točno stranici u Hrvatskome jezičnome savjetniku (1999.) piše Novi Južni Vels?
Dakle, tu će se »tekst povjeriti jezičnome stručnjaku«, kako glasi naivna nada iz šezdesetih godina.
Nešto slično Skok nije pronašao nigdje u hrvatskome jezičnome korpusu.
To se nije htjelo dijelom stoga jer je Kopitar i na jezičnome području vrlo promišljeno zastupao austrijsku politiku, koja je išla za tim da se Srbe što više veže za Zapad kako bi se što više raskinule veze s Rusijom.
Ovakva prevoditeljska estetika poznata je inače iz XIX. stoljeća, kad su prevoditelji, vođeni idejom o slavenskome jezičnome i literarnome zajedništvu, namjerno ostavljali jednako zvučeće korijene riječi ili cijele riječi, nastojeći dokumentarno potvrditi tijesnu srodnost jezika izvornika i prijevoda.
Edicija na zanimljiv i obrazovanome čitateljstvu u Hrvatskoj i svijetu razumljiv način predstavlja temeljna znanja o hrvatskoj povijesti i kulturi na svim područjima: političkome, društvenome, jezičnome, književnome, odnosno na područjima likovnih umjetnosti, glazbe i znanosti na razini najsuvremenijih istraživanja, i kao takva jedinstvena je sinteza u nas, kakva je rijetka i u velikih europskih naroda.
Pripremna godina studija u prvome je redu služila jezičnome osposobljavanju stranih studenata za studij na hrvatskim fakultetima.
Bošnjački jezikoslovci, kao i javnost, drže da je« bosanski jezik »primjeren nazivak za njihov standardni jezik, a nerijetko se čuju i stavovi da je to« zapravo »državni, zemaljski jezik Bosne i Hercegovine, te da su jedino uveženi hrvatski i srpski nacionalizmi poremetili naravno stanje koje je, po njima, vladalo na jezičnome polju u socijalističkoj BiH.
U tome slučaju možemo govoriti o hrvatskome jezičnome nadsustavu, krozsustavu, susustavu, dijasustavu, i dijasistemu.
" Tenzije su počele od šezdesetih godina 19. stoljeća, a kardinalna pogreška bila je ući u zajedničku državu, u Jugoslaviju putem koje je srpski imperijalizam na sve načine pokušao dominirati na jezičnome, gospodarskom i državnom planu ", ustvrdio je.
Miloševi likovi, odnjihani u tome jezičnome idiomu zbog kojega su nas mrzili, zapravo su visoko etična bića koja ne plaču nad skupnom subinom svoga naroda, ali su ponosni Ijudi kojima ne priliči plač, pa se utječu smi jehu.
U jezičnome pitanju instrukcija nalaže poslanicima da čuvaju pravo latinskoga jezika i neka se ne dadu mučiti uvođenjem nepoznata jezika koji se može jedino i isključivo uvesti unutar granica Ugarske kao službeni jezik.
Sport je engleska riječ i kako u jeziku postoji načelo da strane riječi imaju lik najbliže izgovoru jezika iz kojega potječu, to mnogi smatraju da je bolje sport pa su to prihvatili i neki lingvisti, tako se npr. kaže u Jezičnome savjetniku S. Pavešića i suautora, a u Anić-Silićevu pravopisu nalazimo samo sport-klub.
Još je Matoš pisao o tome kako je književnost najnacionalnija umjetnost jer se realizira u jezičnome materijalu koji je sam po sebi neka vrsta muzeja kulture, kao što su dijalekti muzej jezika.
Nema nikakve dvojbe kako je to bolji naziv, prilagođen svakoj uporabi i jezičnome osjećaju izvornih govornika.
Razvijanje svestrane znanstvene predodžbe o hrvatskome jezičnome standardu i njegovu odnosu prema drugim novoštokavskim standardima, to jest prema bošnjačkomu, crnogorskomu i srpskomu standardnom jeziku.
Suprotstavljajući se filozofu pragmatistu Richardu Rortyju i njegovu jezičnome zaokretu (linguistic turn), Mitchell je postavio predmet vizualne kulture kao pluralni svijet slika s kojeg se mora otkloniti naslaga simboličkog (povijesno-kulturnoga) viška značenja.
Ta« Duh »ponajprije i znači, u jezičnome smislu, kretanje zraka prouzročeno disanjem, ili pak vjetar (usp. 1 Kr 19).
Treća razina je, pak, najsuvremenija boljka cijelog ovog jezičnog područja, razina njegovoga odnosa prema van, prema jezičnome stanju u Europi.
Svojim radom nastoji razvijati učeničke kompetencije u jezičnome i književno-umjetničkome području.
Zagreb (ots) U ponedjeljak 24. kolovoza 2009. započeli su upisi na tečajeve stranih jezika u novootvorenome Jezičnome centru SPES sa sjedištem u Kineskome paviljonu na Zagrebačkome velesajmu.
Problemi u komunikaciji Neka djeca s ASDs pokazuju kašnjenje u jezičnome razvoju, a neki nikad ne razviju govor i nikad ne koriste jezik.
Distribucijska semantika pretpostavlja da značenje riječi korelira s kontekstom u kojemu se ta riječi pojavljuje u jezičnome korpusu.
Među najizrazitije slučajeve lektorskih zastranjivanja nadahnutih više ulizivanjem aktualnoj politici negoli skrbi za jezičnu kulturu jamačno pripadaju savjeti (poglavito leksički) prikupljeni u »Jezičnome priručniku« koji je 1992. objavila Hrvatska radiotelevizija (a to je, ne zaboravimo, najmoćniji, najprodorniji medij čija jezična politika i praksa najizravnije utječe na jezičnu kulturu najširih slojeva).
Pol stoljeća 1945 - 1995. započelo je u Hrvatskoj prilično nepovoljno u jezičnome pogledu.
Zbirka je to, prije svega, jezičnih savjeta što ih je autor prvo objavljivao po raznim priopćajnicama Glasu Istre, Vjesnikovu jezičnome savjetniku i časopisu Jezik, a onda sabrao u jednu knjigu veličine 484 stranice.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com