Zaslužan je za redakciju i tiskanje Sušnikova rječnika Lexikon latinum.. a pisao je i o državnom pravu Hrvatske: Municipale Croatiae Jus.
Zaslužan je za redakciju i tiskanje Sušnikova rječnika Lexikon latinum.. a pisao je i o državnom pravu Hrvatske: Municipale Croatiae Jus.
Bilo bi dobro da napišeš članek za nešterne od ovih knjigi; " Dictionar ili reči slovenske " od Habdeliča, " Gazophylacium illyrico-latinum " od Belosteneca, " Lexicon latinum " od Sušnika i Jambrešiča... ali da napišeš nešterni članek iz kajkavske književnosti nekaj od Štoosa, Matoša, Zrinskega, Frankopana, Galoviča, Domjaniča, Paviča, Brezovačkega, Krleže, Prešerena...
U ovom slučaju u pitanju je latinum.
Stačilo je ušlo u drugi dio rječnika, hrv. - lat. registar (Gazophylacium illyrico-latinum), koji je doradio Jeronim Orlović.
inače, dobro pitanje, ali da su replikatori stvarno tako moćni ne bi trebao latinum ni Quarku jer onda bi i on imao sve šta želi i bez latinuma (p. s. molim nekoga da me poštedi objašnjavanja " filozofije novca " kod ferengija:))
Hieronymi " (1752.) i Jambrešićev Lexicon latinum " (1742.), te 2 djela gradišćanskog hrvatskog autora Đure Rapića (Gjuro Rapics Gradiscanin): Predike nediljne " (1762.) i Od svakoga po mallo " (1764.).
Osobito je velik utjecaj na njegovo poimanje pravopisa i povijesnog položaja imao Andrije Jambrešić, čiji se Lexicon Latinum (1742) još u Gajevo doba upotrebljavao kao školska knjiga.
iako je pisao nabožnu poeziju, hrvatsku znanstvenu i kulturnu javnost zadužio je velikim dvojezičnim rječnikom poznatim kao gazofilacij gazophylacium, seu latino-illyiricorum onomatum aerarium (gazofilacij ili latinsko-ilirska riznica riječi); druga knjiga rječnika ima naslov gazophylacium illyrico-latinum. djelo je ostalo nedovršeno s oko 40.000 riječi na 2.000 stranica teksta. gazofilacij je važan i po tronarječnoj (kajkavsko-čakavsko-štokavskoj) jezičnoj koncepciji. rječnik su dovršili i za tisak priredili pavlini: orlović i mužar, a prvo izdanje objavljen je u zagrebu 1740.
Time je taj kopenhaški Hrvatsko-keltsko-nordijski rje č nik popunio vremensku prazninu izme đ u navedenih autora i prethodnika, hrvatskoga jezikoslovca Andrije Jambreši ć a (1706 1758) i njegova znamenitog djela Lexicon Latinum interpretatione Illirica, Germanica et Hungarica locuples index illirico sive croatico-latinus, tiskana u Zagrebu 1742. Naime, Temlerovo navo đ enje č injenice kako Hrvati i dansko-nordijske jezi č ne skupine zajedno dijele povijesni teritorij na kojem su živjeli Kelti te stoga dijele i neke jezi č ne karakteristike u smislu korijena i podrijetla rije č i koje su nasljedovali od Kelta vrlo je originalno iz povijesne perspektive.
Austrijska je vlast 1821. sjemenište pretvorila u središnje bogoslovno sjemenište za cijelu Dalmaciju, hrvatski je jezik zamijenjen latinskim, a ime je promijenjeno u Seminarium theologicum latinum.
Sredinom 1737. nazire se i postupno razvija sukob između pavlinskog i isusovačkog reda u svezi s tiskanjem poznatih rječnika Gazophylacium pavlina Ivana Belostenca i Lexicon Latinum Andrije Jambrešića.
Višejezični rječnik Lexicon latinum interpretatione illyrica, germanica et hungarica locuples (Latinski leksikon s ilirskim, njemačkim i mađarskim tumačenjima) Andrije Jambrešića i Franje Sušnika, tiskan 1742., hrvatsku sastavnicu ima pisanu kajkavskim narječjem.
Na knjizi: Synonyma seu Dictionarium Polono-Latinum, Cracoviae 1722. (3 E-12) piše rukom: Ad simplicem usum (ime i prezime prekriženo i dodano): Anno 1728. die 8 - bris 15. dono datus P.
Jambresic, pisac latinsko - hrvatsko - njemacko - madzarskoga rijecnika za skolu (Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica, Hungarica locuples, Zagrabiae 1742), tumaci na str. 378 " Illyricus, Ilyrium i Illyria " ovako:
Nakon Sušnikove smrti preuzeo je tiskanje i nakladu rječnika pod nazivom« Lexicon latinum interpretatione illyrica, germanica et hungarica locuples.
Frankopanu u zagrebačkoj prvostolnici Ivan Belostenec: Gazophylacium Illyrico-Latinum (sastavljen prije 1675., tiskan u Zagrebu 1740.)
Zatim, i poslije vremena utjecaja štokavske ikavske školske gramatike Tome Babića iz 1712, djeluju novi rječničari rječnici su Dizionario italiano, latino, illyrico Ardelija Della Belle (1728), Dictionar ili réchi szlovenszke Jurja Habdelića (1670), Gazophylacium seu Latino-Illyricorum onomatum aerarium Ivana Belostenca (1740, napisan prije 1675), Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hungarica locuples Franje Sušnika i Andrije Jambr ešića (1742). Mnogi su pak rječnici ostali u rukopisu, pa je malo tih koji su imali i kakav manji utjecaj na buduća pokoljenja.
gle ovako novac ti je ko energija. nemoze nestati samo moze prelaziti iz jednoga stanja u drugo. dakle ako su jedni kradu od drugih i treci od onih prvih tu su siromasni ostali samo oni koji su prvi i drugi a treci su jos bogati to se moze jos prosirit na one koji su cetvrti, peti i sesti...... znaci novac nikad ne nestaje. samo mijenja vlasnike. i nisu nikad svi siromasni jer je novac (latinum: -) uvijek kod nekog koji je u tom trenutku bogat dakle ne bi svi postali siromasni to je moje misljenje. iako sam sad relativno pijan mislim da je tocno: -)
Njegov rječnik Gazophylacium latinum-illyricum, seu latino-illyricorum onomatum aerarium (I) i Gazophylacium illyrico-latinum (II) tiskan je tek 1740. godine u Zagrebu, premda je dovršen znatno ranije, još za Habdelićeva života
da je gene rodenberry bio smeđe boje, ogromnih ušiju, ispupčenog čela, šiljastih zubiju i niskog rasta i samo tražio latinum... - wait, pa i bio je smeđe boje, ogromnih ušiju, ispupčenog čela, šiljastih zubiju i niskog rasta i samo tražio latinum.
Krčelić Historiarum cathedralis ecclesiae zagrabiensis, zatim Cithara octochorda, Jambrešićev Lexicon latinum i Belostenčev Gazophylacium).
Treći kajkavski, četverojezični rječnik (latinsko-hrvatsko-njemačko-mađarski), kojemu su autori isusovci Andrija Jambrešić i Franjo Sušnik, Lexicon latinum interpretatione illyrica, germanica et hungarica locuples, izišao je u Zagrebu 1742. godine (pretisak rječnika izišao je u izdanju Zavoda za hrvatski jezik, Zagreb 1992.).
Mozda je Latinum sredstvo trgovanja MEDJU SISTEMIMA, kao ono kak je bilo ZLATO izmedju 2 svjetska rata (i prije prvog)
Vise puta je pokazano da je latinum novac kao svaki drugi kojim kupujes kuce, aute i kurve.
No, koliko sam skuzio, LATINUM je sredstvo trgovanja, dakle vrsta novaca.
Znamo da se i Quarkov bar placa (" Great..., please continue to maintain steady flow of customers in my bar, whose pockets are filled with latinum and whose skills in dabo are poor ")..
Even a blind man can recognize the glow of latinum
Nature decays, but latinum lasts forever
Tako da ocito mora postojati neko univerzalno platno sredstvo tj. latinum
I ja vama: oh no more latinum. itd.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com