Pridodamo li tomu i činjenicu da je roman Paralelne pripovijesti prepun arhaizama i neobičnih leksičkih i sintaktičkih rješenja, očito je da njegovo prevođenje iziskuje ne samo iznimno umijeće nego i odlično poznavanje konteksta.
Pridodamo li tomu i činjenicu da je roman Paralelne pripovijesti prepun arhaizama i neobičnih leksičkih i sintaktičkih rješenja, očito je da njegovo prevođenje iziskuje ne samo iznimno umijeće nego i odlično poznavanje konteksta.
Jasno razgraničivši sinkroniju od dijakronije, književni jezik i dijalekt, te apostrofiravši autonomiju književnoga jezika u odnosu na dijalekt, orisali su glavne crte u kojima se razlikuju ti jezici: budući da se radi o dva jezična sustava, neprimjerene su ocjene pojava (naglasnih, leksičkih, morfoloških) u jednom jeziku iz perspektive drugoga sustava, t. j. u pogledu jezične pravilnosti hrvatski ne može biti sudcem srpskomu, niti obratno, jer što vrijedi za jedan sustav, ne vrijedi - ili ne mora vrijediti za drugi.
Počelo je s prigovorima novomu prijevodu Joyceova Uliksa i tada je pred Vijeće Europe iznesena teška ocrna kako se u Hrvatskoj provodi brza i nasilna kroatizacija hrvatskoga jezika ne bi li se što više odvojio i razlikovao od srpskoga, a s kojim da zapravo čini jedan jezik sa zanemarivim brojem leksičkih razlika, koje ne priječe razumljivost.
O knjizi koja sadrži 9779 hrvatskih leksičkih jedinica te 264 000 riječi na stranim jezicima, od slova S do Š, govorili su ravnatelj Zavoda mr. Vlaho Bogišić, urednik za latinski jezik dr. Jozo Marević i glavni ravnatelj Zavoda prof. Tomislav Ladan.
Svoj stav o nepripadnosti dubrovačkoga govora hercegovačkom dijalektu on želi pokazati na temelju leksičkih slaganja u dvije udaljene točke na Jadranu: u dubrovačkom i creskom govoru, u kojima nalazi podudarnosti u riječima kojih nema ni u Karadžićevu rječniku ni u hercegovačkom govoru.
Uz objašnjenje pojmova koje je pripremila skupina profesora Bogoslovije u Bresciji i profesora teološke škole za laike osnovane pri Bogosloviji, ovo hrvatsko izdanje leksikona u svom Dodatku donosi i bazu leksičkih podataka, svojevrsni polazišni pojmovnik za sustavnu teologiju na hrvatskome jeziku, zatim bibliografske natuknice uz važnije pojmove koje omogućuju dublje ulaženje u njihovu širu značenjsku problematiku, te kraći izbor iz teološke literature na hrvatskome jeziku koji bi dodatno trebao poslužiti boljem upoznavanju značenjske problematike osnovnih pojmova i nazivaka koji se susreću u sustavnoj teologiji.
- Trenutno pišem jedan rad za ugledni hrvatski časopis o jednorječnim leksičkim jedinicama vezanim uz koncept kvantiteta u njemačkome i hrvatskome jeziku, jer želim utvrditi postoje li razlike između jednorječnih i višerječnih leksičkih jedinica koje se pridružuju istom pojmovnom području.
Tijekom sintaksne analize izvodi se proces prihvaćanja nizova jedinstvenih znakova leksičkih jedinki, a tijekom semantičke analize izvodi se proces generiranja višeg međukoda.
U njemu su žene često jezikom negativno obilježene: upotreba je jezika prema ženama nastrojena seksistički i zato takvo jezično ponašanje treba zamijeniti neseksističkim pomoću organiziranoga mijenjanja gramatičkih pravila i značenja leksičkih oblika.
Leksička pravila određuju skup svih pravilno napisanih leksičkih jedinki (nizova) zadanog programskog jezika.
Ostalih leksičkih ima na tisuće kojih nema ni jedan drugi jezik na svijetu pa ih ovdje navodim desetak samo kao podsjetnik: brijač (čovjek koji brije), dragulj, gnojnica, gruda, istražitelj, izviješće, kalež, kazalište, klijet, kolodvor, konobar, krijesnica, kukac, mramor, mrkva, neboder, ovrha, ovrhovoditelj, plin, povećalo, putovnica, rublje, satnik, spužva, tisuća, tjedan, tlakomjer, sveučilište, tisuća, urota, uš, uzduh, vrhnje, zadušnice, znanost, Židov...
Pročitao sam knjižicu pažljivo i kada sam je dobio i sada i stvarno nemam nekih značajnih primjedbi i sugestija - možda tek nekih leksičkih.
Istodobno, na temelju jezičnih i leksičkih osobina tekstova, autorica zaključuje da M.
Priređivači hrvatske verzije vodili su, međutim, računa o tome da se hrvatskim prijevodima jasno prenesu sva kontekstualna značenja izvornih citata, a gdje je to bilo logično, tj. uz natuknice koje nisu eksplicitno vezane uz kontekst konkretnoga dokumenta, dodani su prijevodi i za druga česta značenja danih leksičkih jedinica relevantna u širem kontekstu prevođenja zakonodavstva o kojem je riječ.
Oni se odnose ponajprije na jezično normiranje pojedinih pravogovornih, pravopisnih i leksičkih normi.
Izradila je (sama ili u suautorstvu) jednu uopćavajuću i niz fonetskih i leksičkih karata i komentara za 850 punktova slavenskih jezika.
U drugom periodu hrvatske književnojezične dijakronije, na protegu od 14. do kraja 15. st., ostvaruje se čakavski književnojezični izraz, oslobođen crkvenoslavenskih fonoloških, morfoloških i leksičkih sustavskih crta.
Ovo i iz leksičkih razloga; koliko je naziv Zaljev hrvatskih svetaca logičan činjenici da je jedini sveti je Leopold Mandić?
Neke riječi srednjeg roda, npr. gaudia (= radost; mn. od jd. gaudium), prešle su u ženski rod zbog slučajne sličnosti leksičkih završetaka.
Moje je istraživanje pokazalo da u oba jezika prevladavaju frazemi pridruženi konceptima velike količine i visokoga intenziteta, pa je to novi dokaz koji potkrjepljuje činjenicu da jezici imaju puno raznovrsniju i bogatiju ponudu leksičkih odn. frazeoloških sredstava za izražavanje izvanjezičnih sadržaja koji čovjeka jače impresioniraju ili kojih ima u većoj količini, u većem broju
Selekcija jedinica koje su uvrštene u ovaj rad napravljena je na temelju leksičkih, tvorbenih i kulturoloških specifičnosti pojedine jedinice.
o Tijekom školske godine učenici pišu 4 - 6 pisanih provjera koje uključuju provjeru gramatičkih i leksičkih znanja.
Tako, na primjer, zakon o čistoj i nečistoj hrani (Lev 11) treba gledati u kontekstu brojnih leksičkih, strukturnih i teoloških pokazatelja (u Starom i u Novom zavjetu) da postane jasno kako je to dio općeg obveznog zakonodavstva; isto važi i za zakone koji su neznabošcima bili zapovijeđeni u Djelima 15.
Karakterističan lokalni dijalekt na otoku je Singlish, spoj leksičkih i gramatičkih forma kineskog, engleskog, malajskog i indijskog jezika.
U ovom ciklusu pjesnikinja se pita o moći i statusu riječi, jezika, pa je linijom toga promišljanja također ona nadošla na gnomske sentencije koje takorekuć proizlaze iz jezičnih (leksičkih) ludističkih igara kojima su donekle uvjetovane i duboke semantičke veze (Miće šentenci za saki dan), te s druge strane više jezične (makaronske) jezične zavodljivosti, i nadalje interteksta narodnih motiva i stihova.
Dvojezična pravna leksikografija, uz potrebu šire pokrivenosti područja kojim se bavi, ima osobito težak zadatak rješavanja leksičkih jedinica koje proizlaze iz nepodudarnosti pravnih sustava, od različitosti značenja termina i institucija do rješavanja postojanja praznina u pravnim sustavima (bilo da se to odnosi na lijevu ili desnu stranu rječnika).
U provedenom istraživanju u središtu je bila kvaliteta »pokrivenosti« nekih u Hrvatskoj poznatih leksičkih jedinica u različitim wikipedijama: u četiri jezika ili izdanja u regiji (hrvatski, bosanski, srpski, srpskohrvatski) i u četiri svjetska jezika (engleski, francuski, njemački i španjolski).
Svih osam svezaka Osmojezičnoga enciklopedijskoga rječnika ukupno sadrži 96.249 leksičkih jedinica na 9008 stranica.
Vrijeme od tri mjeseca koje sam provela na istraživanju u Rimu, zahvaljujući stipendiji Vlade Republike Italije u svrhu znanstvenog istraživanja, omogućilo mi je redovito praćenje, bilježenje i dokumentiranje različitih leksičkih elemenata koje sam tijekom razvrstavanja i obrade jedinica podijelila na Korpus I i Korpus II.
Ukupan broj zabilježenih leksičkih jedinica u Korpusu I i Korpusu II iznosi 1.272 jedinice.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com