📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

prevoditeljskog značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za prevoditeljskog, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • prevodilačkoga (0.66)
  • projektantskog (0.63)
  • konzultantskog (0.63)
  • pravničkog (0.62)
  • istraživačkoga (0.62)
  • novinarskoga (0.60)
  • profesorskog (0.60)
  • prevodilačkog (0.60)
  • inženjerskog (0.60)
  • nakladničkog (0.59)
  • snimateljskog (0.59)
  • uredničkog (0.59)
  • znanstveno-istraživačkog (0.59)
  • jezikoslovnog (0.58)
  • producentskog (0.58)
  • spisateljskog (0.58)
  • istraživačkog (0.58)
  • dušobrižničkog (0.58)
  • računarskog (0.57)
  • detektivskog (0.57)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Tečajevi stranih jezika za zaposlenike tvrtki održavaju se prema potrebama i željama naručitelja u prostorijama naručitelja ili u prostorijama Prevoditeljskog ureda TRANSlatio.

0

Nagradu Centra za knjigu Zagreb i Grada Pazina jednomjesečni boravak u pazinskoj Kući za pisce dodijeljen je bugarskoj prevoditeljici Rusanki Ljapovoj zbog izuzetnog prevoditeljskog opusa i rada na prevođenju hrvatskih autora na bugarski jezik.

0

9.1. Prevoditeljski ured preporučuje Klijentu da kod svakog prijevoda dodatno zatraži i lektoriranje teksta prevedenog od strane Prevoditeljskog ureda.

0

Prevoditeljski ured ni u kom slučaju ne odgovara za druge oblike štete kao što je posljedična šteta, izmakla korist ili šteta uzrokovana propuštanjem rokova. 9.3. Ukoliko je tekst koji treba prevesti nejasan ili dvosmislen, te ukoliko su u njemu rabljene netočne ili nejasne formulacije, Prevoditeljski ured je u potpunosti oslobođen odgovornosti za svaku štetu. 9.4. Bilo koji rizik povezan s odlukom o tome koristiti ili ne tekst koji je predan Prevoditeljskom uredu radi prijevoda ili lektoriranja ili teksta prevedenog/lektoriranog od strane Prevoditeljskog ureda u potpunosti snosi Klijent, kao i eventualni rizik povrede prava treće osobe ili štete uzrokovane povredom prava treće osobe.

0

Ovo se pravilo na odgovarajući način primjenjuje i na usmene prijevode i druge usluge od strane Prevoditeljskog ureda. 9.5. Prevoditeljski ured ne odgovara za štetu koja nastane oštećenjem ili gubitkom dokumenata, podataka ili medija za prenošenje podataka koje je Klijent stavio na raspolaganje Prevoditeljskom uredu kako bi olakšao izvršenje ugovora.

0

Nadalje, Prevoditeljski ured ne odgovara za troškove i/ili štetu nastalu kao posljedica: korištenja informatičke tehnologije i medija za telekomunikaciju; transporta ili otpreme podataka ili medija za prenošenje podataka; prisutnosti virusa u bilo kojem dokumentu ili mediju za prenošenje podataka isporučenom od strane Prevoditeljskog ureda. 9.6. Odgovornost Prevoditeljskog ureda za štetu ni u kom slučaju ne prelazi novčani iznos koji je Prevoditeljskom uredu uplaćen od strane Klijenta za konkretnu narudžbu na koju se eventualna šteta odnosi. 9.7. Prevoditeljski ured se oslobađa bilo kakve odgovornosti u slučaju pritužbi od strane trećih osoba zbog kršenja autorskih prava ili iz nekih drugih razloga.

0

Studium d. o. o. je mlada i fleksibilna privatna firma, organizirana kao jezični centar - gdje je na jednom mjestu moguće dobiti sveukupne jezične usluge - usluge prevoditeljskog centra, sudskog tumača i poduke stranih jezika.

0

Taj je pojam nastao kao plod prevoditeljskog neznanja grčkog jezika u spisu DAI.

0

Međutim, upravo zahvaljujući prirodi prevoditeljskog posla, u ovom slučaju taj strah nema osnove te je pozitivniji stav prema MT-u svakako puno korisniji, a imajući u vidu konkurenciju, i neophodan.

0

Kad god može, bez ikakva razloga, mijenja izvorni tekst, u rasponu od sitnijih i krupnijih nepreciznosti do pravih krivotvorina koje su posljedica ili nedopustiva interpretacijskog prevoditeljskog postupka ili nepoznavanja konteksta.

0

Povodom lansiranja naše nove internetske stranice svim naručiteljima Prevoditeljskog ureda TRANSlatio od 21.03. do kraja travnja poklanjamo popust od 40 % na usluge pisanog prevođenja s hrvatskoga na njemački i s njemačkoga na hrvatski jezik

0

Delegati pomoću ugrađene opcije za odabir kanala u jedinicama za delegate mogu izabrati radni jezik konferencije ili bilo koji od 31 prevoditeljskog kanala.

0

Na kraju svoga prevoditeljskog truda prevoditeljica je napisala popratni tekst pod naslovom« Marino Darsa (Marin Držić) e la sua opera », M. D. i njegovo djelo).

0

Dana 14. rujna 2007. proslavili smo 3. godišnjicu uspješnog poslovanja Prevoditeljskog ureda TRANSlatio na golf terenima zaprešićkog Golf centra Novi Dvori.

0

Budući da je mreža izvrsnih i pomno odabranih suradnika i prevoditelja izvornih govornika Prevoditeljskog ureda TRANSlatio vrlo velika, nemoguće ih je ovdje sve navesti te Vam predstavljamo samo jedan vrlo mali dio:

0

Zamisao o sastavljanju rječnika rodila se tijekom prevoditeljskog rada i posebno prevođenja tekstova iz područja ekonomskih tema, kada se pokazalo da postojeći rječnici nisu dovoljno opsežni da bi udovoljili potrebama prevoditelja.

0

Među njima su i sudionici ovogodišnjeg okruglog stola, koji će iz bogatog osobnog iskustva govoriti o stupicama i trikovima prevoditeljskog zanata te dočarati to umijeće iz vlastite, višestruke perspektive.

0

Redovit i sustavan rad i učenje odlika je svih zaposlenika prevoditeljskog ureda STUDIO NIXA.

0

Vjerujem da će se mnogi kolege prepoznati u ovih nekoliko ključnih momenata prevoditeljskog posla.

0

Bez cijeloga toga književnog i prevoditeljskog doprinosa, a osobito bez blagotvornog utjecaja ljudske dobrote, pozitivnog ozračja koje Tonko Maroević uvijek donosi u svaku sredinu, doista bi slika suvremene hrvatske kulture bila bitno siromašnija.

0

No kako o samome sebi govoriti najbolje i hvaliti sebe ne znači mnogo, već su riječi i pohvale drugih ljudi, u ovom slučaju mojih cijenjenih klijenata koji su renomirane i ugledne kompanije, najdragocjenije i vrijedne, izvolite pogledati reference i najsrdačnije Vas pozivam na suradnju, kako biste se osobno uvjerili u visoku kvalitetu usluga i točno pridržavanje rokova PREVODITELJSKOG UREDA " MARTA ".

0

Na slici je vidljivo da je rječnik uspješno uz pomoć našeg prevoditeljskog poslužitelja pronašao frazu " analitički pristup ".

0

Ukoliko Klijent ne postupi po takvom zahtjevu Prevoditeljskog ureda, Prevoditeljski ured će upotrijebiti termine iz literature koju posjeduje. 4.3. Obveze su Klijenta da za konsekutivno prevođenje i prevođenje uz pratnju obavijesti Prevoditeljski ured o materiji koja će biti predmet razgovora i stavi na raspolaganje potrebne tekstove, a za simultano prevođenje stavi na raspolaganje nacrt teksta koji treba prevesti, i to najkasnije tri dana prije termina dogovorenog za prevođenje. 4.4. Obveze su Klijenta da kod lokalizacije software-a Prevoditeljskom uredu: dostavi izvorni kod software-a koji se daje na lokalizaciju dostavi legalan software koji je alat za obradu datoteka izvornog koda software-a koji se daje na lokalizaciju osigura poduku za korištenje prethodno navedenih sofware-a (software-a koji je alat i software koji se daje na lokalizaciju) u dovoljnoj mjeri da se lokalizacija može izvršiti. 4.5. Obveze su Klijenta da kod lokalizacije web-stranica Prevoditeljskom uredu: dostavi izvorni kod web-stranice koja se daje na lokalizaciju dostavi legalan software koji je alat za obradu web-stranice koja se daje na lokalizaciju osigura poduku za korištenje prethodno navedenog sofware-a (software-a koji je alat) u dovoljnoj mjeri da se lokalizacija može izvršiti dostavi mapu weba upozori o postojanju svih skrivenih linkova i datoteka koje se nalaze na web-stranici koja se daje na lokalizaciju. 4.6. Prevoditeljski ured će podatke koje mu na raspolaganje stavi Klijent držati u tajnosti, te će isto zahtijevati i od svojih suradnika i zaposlenika.

0

11.1. Autorsko pravo na svim prijevodima ili drugim tekstovima isporučenim od strane Prevoditeljskog ureda ostaje u vlasništvu Prevoditeljskog ureda, osim u slučaju izričitog pismenog dogovora o suprotnom.

0

Izmjena dijela prevedenog teksta koju je Prevoditeljski ured izvršio na zahtjev Klijenta ni u kom slučaju neće značiti priznanje Prevoditeljskog ureda da je isporučio prijevod nedostatne kvalitete. 8.3. U slučaju opravdanog prigovora danog u roku, Prevoditeljski ured ima pravo u dodatnom razumnom roku poboljšati prijevod ili izvršiti novi zamjenski prijevod.

0

Ukoliko se od Prevoditeljskog ureda ne može razumno očekivati da izvrši tražene preinake ili zamjenu, Prevoditeljski ured može Klijentu odobriti popust. 8.4. Klijent gubi pravo prigovora ukoliko je sam mijenjao dio ili dijelove prijevoda na koje se pritužba odnosi ili je angažirao treću stranu da to učini, bez obzira na to da li je Klijent već proslijedio prijevod trećoj strani ili ne.

0

Nagradna igra traje do 31.08.2007. Izvlačenje će se održati 15.09. na proslavu rođendana Prevoditeljskog ureda TRANSlatio

0

Kod prevoditeljskog rada tako često više nije riječ (samo) o prevladavanju jezičnih i kulturnih prepreka, nego, primjerice, i o prilagodbi za novi medij. " Prevoditelj kao petobojac, veliki izazov dolazećim prevoditeljskim generacijama, kao i sadašnjima, voljnim da pokušaju odgovoriti takvom zahtjevu.

0

u potpunosti je utvrđena organizacijska struktura koja će biti u funkciji u informacijskom sustavu, te je ista kreirana u informacijskom sustavu, sa svim potrebnim vezama u potpunosti su definirani svi klinički, bolnički i administrativni procesi, te su razjašnjena sva otvorena pitanja realizacije ovih procesa u informacijskom sustavu informacijski sustav je do kraja prilagođen potrebama poslovanja Opće bolnice Sveti Duh identificirani su, i u visokom postotku završeni, svi razvoji novih funkcionalnosti sustava (lokalizacija) koji su uvjetovani zakonskom regulativom i poslovnom praksom bolničkih ustanova u Hrvatskoj identificirani su svi dokumenti i izvješća koji se koriste u poslovanju, te je dio njih pripremljen u elektronskom obliku na informacijskom sustavu u potpunosti su kreirane postavke za primjenu odgovarajućeg koncepta kontrolinga definirani su i u značajnoj mjeri pripremljeni svi potrebni matični podaci, nužni za početak produkcijske primjene sustava realizirane su pretpostavke za potpunu integraciju bolničkog sustava sa ostalim dijelovima zdravstvenog sustava Republike Hrvatske (internet pristup do sustava, učitavanje podataka o pacijentima s magnetske kartice, elektronski dokumenti za slanje u HZZO i HZJZ) informacijski sustav je, naporima prevoditeljskog tima b4b, preveden na hrvatski jezik lokaliziran je i instaliran laboratorijski informacijski sustav, te su u njega unesene usluge laboratorija.

0

Postoji, međutim, ugovor između Društva i Prevoditeljskog centra u čijem članku 1. stoji da će članovi Društva putem Prevoditeljskog centra obavljati prevoditeljske usluge prema trećim osobama kao naručiteljima prijevoda.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!