📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

prevoditeljskom značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za prevoditeljskom, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • prevodilačkom (0.71)
  • nastavničkom (0.67)
  • profesorskom (0.66)
  • projektantskom (0.65)
  • stručnome (0.65)
  • publicističkom (0.65)
  • jezikoslovnom (0.65)
  • istrazivackom (0.65)
  • inženjerskom (0.65)
  • audiovizualnom (0.64)
  • znanstvenome (0.63)
  • uredničkom (0.63)
  • znanstveno-istraživačkom (0.63)
  • detektivskom (0.63)
  • spisateljskom (0.63)
  • enciklopedijskom (0.62)
  • jezičnome (0.62)
  • znanstvenoistraživačkom (0.62)
  • kiparskom (0.62)
  • suradničkom (0.62)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Tako započinje radno jutro u prevoditeljskom odjelu.

0

U prevoditeljskom poslu teško je to što se prečesto radi pod velikim pritiskom, u stresu i vječnom Zeitnotu, zbog kojeg ponekad, nažalost, dolazi do pogrešaka, koje našem timu doista teško padaju.

0

No posebno mjesto u njegovu prevoditeljskom opusu zauzima Ritual rimski (Rituale Romanium, 1640.).

0

Prevoditeljski ured ni u kom slučaju ne odgovara za druge oblike štete kao što je posljedična šteta, izmakla korist ili šteta uzrokovana propuštanjem rokova. 9.3. Ukoliko je tekst koji treba prevesti nejasan ili dvosmislen, te ukoliko su u njemu rabljene netočne ili nejasne formulacije, Prevoditeljski ured je u potpunosti oslobođen odgovornosti za svaku štetu. 9.4. Bilo koji rizik povezan s odlukom o tome koristiti ili ne tekst koji je predan Prevoditeljskom uredu radi prijevoda ili lektoriranja ili teksta prevedenog/lektoriranog od strane Prevoditeljskog ureda u potpunosti snosi Klijent, kao i eventualni rizik povrede prava treće osobe ili štete uzrokovane povredom prava treće osobe.

0

Ovo se pravilo na odgovarajući način primjenjuje i na usmene prijevode i druge usluge od strane Prevoditeljskog ureda. 9.5. Prevoditeljski ured ne odgovara za štetu koja nastane oštećenjem ili gubitkom dokumenata, podataka ili medija za prenošenje podataka koje je Klijent stavio na raspolaganje Prevoditeljskom uredu kako bi olakšao izvršenje ugovora.

0

Nadalje, Prevoditeljski ured ne odgovara za troškove i/ili štetu nastalu kao posljedica: korištenja informatičke tehnologije i medija za telekomunikaciju; transporta ili otpreme podataka ili medija za prenošenje podataka; prisutnosti virusa u bilo kojem dokumentu ili mediju za prenošenje podataka isporučenom od strane Prevoditeljskog ureda. 9.6. Odgovornost Prevoditeljskog ureda za štetu ni u kom slučaju ne prelazi novčani iznos koji je Prevoditeljskom uredu uplaćen od strane Klijenta za konkretnu narudžbu na koju se eventualna šteta odnosi. 9.7. Prevoditeljski ured se oslobađa bilo kakve odgovornosti u slučaju pritužbi od strane trećih osoba zbog kršenja autorskih prava ili iz nekih drugih razloga.

0

3. Dokumentacija o prevoditeljskom radu, 1918./1928., 3 kom.

0

Članovi katedre predaju i na Prevoditeljskom studiju anglistike te na Poslijediplomskom doktorskom studiju Jezikoslovlje u Osijeku i na Poslijediplomskom doktorskom studiju Kroatistike u Zagrebu. Katedra aktivno sudjeluju u pokretanju i organizaciji međunarodnoga znanstvenoga skupa Hrvatski sintaktički dani u suradnji s Institutom za hrvatski jezik i jezikoslovlje od 2006. godine.

0

I nadalje zamka broj četiri: nekompetentne agencije u vlasništvu osoba koje nemaju nikakvog dodira sa prevoditeljskom strukom.

0

Zašto surađujemo s prevoditeljskom agencijom Alkemist?

0

u svome prevoditeljskom radu uživati pomoć Društva i njegovih strukovnih tijela;

0

S prevoditeljskom agencijom Alkemist uspješno surađujemo već dugi niz godina.Odlikuje ih točnost, profesionalnost i kvalitetan rad

0

U prevoditeljskom poduzeću Alkemist odradit ćemo sve vrste sudski ovjerenih prijevoda, npr. prijevod svjedodžbe, diplome, potvrde o nekažnjavanju i dr.

0

Taj naraštaj, uz to što se odmakao od socrealističkoga knjiženog djela i okrenuo angloameričkim uzorima svojim ukupnim djelatnostima, a to će reći pripovjedačkom, pjesničkom i prevoditeljskom, formirao je posebno gibak suvremen jezik u hrvatskoj književnosti, što ujedno znači i nesumnjivi doprinos hrvatskom jeziku uopće.

0

Taj je način pristupa najteži u prevoditeljskom radu, zahtijeva umjetnički i književno« potkovanog »prevoditelja s pozitivnim pomakom, jer on, baš kao i čitatelj, teži osobnoj i automatskoj percepciji riječi i motiva, a za pozitivni pomak potrebno je temeljito znanje i o povijesti, u našem slučaju povijesti i Dubrovnika i Raguse, i o samom autoru koji je vrlo složen i koji je dakako« sin te povijesti ».

0

U poduzeću Pristop već nekoliko godina surađujemo s Prevoditeljskom agencijom Alkemist.

0

S Prevoditeljskom agencijom Alkemist naše poduzeće je više puta surađivalo, a svaki put potvrđuju kvalitetnu uslugu i povoljnu cijenu.

0

Kako uspješno surađivati s prevoditeljskom agencijom

0

Zadovoljstvo nam je ovim putem prevoditeljskom uredu Verba zahvaliti na suradnji.

0

Sve bogatije, raznovrsnije i zahtjevnije tržište rada traži sposobne, kreativne i visokoobrazovne mlade ljude završenoga sveučilišnoga studija humanističkoga tipa s jezikoslovnom, odnosno književnom i prevoditeljskom specijalizacijom.

0

Tema susreta je bilo osobno upoznavanje članova izaslanstva s prevoditeljskom službom te razgovor u identificiranim poteškoćama u radu Odbora regija.

0

Osoba koja već godinama stenje pod cenzorsko-prevoditeljskom čizmom državne televizije napokon je dočekala da može bez pardona prenijeti, primjerice, zatvorski žargon te svu srdžbu ovisnika i otpadnika prema visokom društvu koja se reflektira u njegovu verbalnom izričaju.

0

Jednopredmetni stručni preddiplomski studiji za odgojitelje imat će 162 mjesta, a dvopredmetni sveučilišni preddiplomski studiji 666 mjesta od čega 27 na arheologiji, 43 na engleskom jeziku i književnosti, 22 na etnologiji i antropologiji, 32 na filozofiji, 62 na francuskom jeziku i književnosti, kao i na geografiji-nastavničkom smjeru, i grčkom jeziku i književnosti, 42 na latinskom jeziku i rimskoj književnosti, 72 na njemačkom jeziku i književnosti, 62 na pedagogiji, 42 na povijesti, kao i na povijesti umjetnosti, 32 na prevoditeljskom studiju talijanskoga jezika, 40 na ruskom jeziku i književnost, 32 na sociologiji, te 52 na talijanskom jeziku i književnosti.

0

Sve bogatije, sve raznovrsnije ali i sve zahtjevnije tržište rada traži sposobne, kreativne i visokoobrazovane i višejezične mlade ljude završenog sveučilišnog studija humanističkoga tipa s jezikoslovnom odnosno književnom i prevoditeljskom specijalizacijom.

0

Navedena dokumentacija i informacije dostavit će se Prevoditeljskom uredu na trošak i rizik Klijenta.

0

Ukoliko Klijent ne postupi po takvom zahtjevu Prevoditeljskog ureda, Prevoditeljski ured će upotrijebiti termine iz literature koju posjeduje. 4.3. Obveze su Klijenta da za konsekutivno prevođenje i prevođenje uz pratnju obavijesti Prevoditeljski ured o materiji koja će biti predmet razgovora i stavi na raspolaganje potrebne tekstove, a za simultano prevođenje stavi na raspolaganje nacrt teksta koji treba prevesti, i to najkasnije tri dana prije termina dogovorenog za prevođenje. 4.4. Obveze su Klijenta da kod lokalizacije software-a Prevoditeljskom uredu: dostavi izvorni kod software-a koji se daje na lokalizaciju dostavi legalan software koji je alat za obradu datoteka izvornog koda software-a koji se daje na lokalizaciju osigura poduku za korištenje prethodno navedenih sofware-a (software-a koji je alat i software koji se daje na lokalizaciju) u dovoljnoj mjeri da se lokalizacija može izvršiti. 4.5. Obveze su Klijenta da kod lokalizacije web-stranica Prevoditeljskom uredu: dostavi izvorni kod web-stranice koja se daje na lokalizaciju dostavi legalan software koji je alat za obradu web-stranice koja se daje na lokalizaciju osigura poduku za korištenje prethodno navedenog sofware-a (software-a koji je alat) u dovoljnoj mjeri da se lokalizacija može izvršiti dostavi mapu weba upozori o postojanju svih skrivenih linkova i datoteka koje se nalaze na web-stranici koja se daje na lokalizaciju. 4.6. Prevoditeljski ured će podatke koje mu na raspolaganje stavi Klijent držati u tajnosti, te će isto zahtijevati i od svojih suradnika i zaposlenika.

0

8.1. Ako Klijent ima prigovor glede ispostavljenog prijevoda, dužan je podnijeti ga Prevoditeljskom uredu u pisanom obliku čim prije, ali nikada kasnije od 8 dana od primitka prijevoda.

0

Kako je međutim preživio i što mu se sve događalo, saznat ćete iz dobro izbalansirana prijevoda Dubravke Petrović, koja je na iscrpljujućem prevoditeljskom poslu zamijenila Zlatka Crnkovića.

0

Nagradu Časnik reda Izabele Katoličke prevoditeljskom velikanu uručio je veleposlanik Kraljevine Španjolske Alvaro Sebastian de Erice y Gomez Acebo, tri dana nakon svečana obilježavanja obljetnice smrti Miguela de Cervantesa, autora slavnog romana Bistrog viteza Don Quijotea od La Manche na kojem je Tabak desetljećima neumorno radio redigirajući i tumačenjima dopunjavajući prijevod Ise Velikanovića.

0

Dogradonačelnica Marijana Markešić je naglasila da je Grad Đurđevac sretan i ponosan što je dom jednom takvom mladom i nadarenom čovjeku kakav je Leon, a Leonova sestra Ivana dojmljivim a capella pjevanjem jedne izvorne podravske pjesme pridružila se ovom bratovom matematičkom, prevoditeljskom i nakladničkom slavlju.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!