📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

traduki značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za traduki, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • culturelink (0.62)
  • clubture (0.61)
  • ceepus (0.56)
  • ietm (0.55)
  • ecena (0.54)
  • les rencontres (0.53)
  • civinet (0.53)
  • eurydice (0.52)
  • sefor (0.52)
  • antifašistkinja zagreba (0.52)
  • esensee (0.52)
  • apap (0.52)
  • dopisnièke (0.51)
  • ceepus-ove (0.51)
  • transeuropske prometne (0.51)
  • insafe (0.51)
  • tresao suparničke (0.51)
  • rkpedu (0.50)
  • tempus (0.50)
  • rekonstrukcije vodovodne (0.50)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Što sve nedostaje i što bi sve trebalo stvarno urediti - umjesto meškoljenja na pretpristupnom oblaku - pokazao je i skup održan u Zagrebu početkom mjeseca pod nazivom Nakladništvo danas na kojemu su stručnjaci iz Njemačke govorili o tamošnjem sustavu, tržištu, zakonskim okvirima i uopće funkcioniranju industrije knjige (skup su zajedno organizirali Knjižni blok, Traduki, Goethe Institut, Frankfurter Buchmesse, Leipziger Buchmesse, Udruga Kurs).

0

U srijedu će na Filozofskom fakultetu u Splitu, s početkom u 17.30 sati, održati predavanje Prevođenje i recepcija južnoslavenskih spisatelja u Albaniji, a bit će i gošća na književnoj večeri Traduki tribina istoga dana u 19.30. sati u kavani Central (na Pjaci), zajedno s Oljom Savičević-Ivančević i Irenom Delongom.

0

Traduki Tribina - Lamija Begagić, 06.10.2010.

0

No, da bi se to dogodilo trebali bi se prvo uspostaviti redovniji kontakti između organizatora sajma i postojećih udruženja hrvatskih nakladnika i pisaca, bolje se povezati s nekoliko međunarodnih kulturnih institucija, kao što su KulturKontakt Austria i europska mreža TRADUKI, koji često organiziraju književne susrete s autorima iz jugoistočne i srednje Europe.

0

Službenim pristupanjem mreži TRADUKI, između ostalog, potiče se prevođenje djela hrvatskih autora na njemački i jezike zemalja jugoistočne Europe, domaća knjižna ponuda obogaćuje djelima prijevodne književnosti i jača prisutnost hrvatskih autora i nakladnika na inozemnim knjižnim tržištima.

0

Gosti Tribine Traduki, 16.6. 2006, bili su: > Aleksandar Spasevsk i (Makedonija) - pisac, kolumnist i istaknuti bloger.

0

U suradnji Udruge KURS i mreže Traduki, još jedan hrvatski autor ovu godinu odlazi na (radni) mjesečni boravak u Istanbul.

0

Nakon zimske pauze u Splitu opet u sklopu Traduki programa rezidencijalnog boravka opet gostuju pisci i prevoditelji.

0

Na Traduki tribini koja će se održati 10. ožujka 2011. javnosti će se predstaviti četvoro regionalnih pisaca i prevoditelja: bosanskohercegovačkom piscu Faruku Šehiću i bugarskoj prevoditeljici Rusanki Lyapovoj u razgovoru ćemo pridružiti dvoje pisaca mlađe generacije iz Splita Marija Glavaša (Slobodna Dalmacija) i Slobodanku Bobu Đuderiju (Slobodna Dalmacija).

0

Nas ipak više zanimaju programi u organizaciji fondacije Traduki, europske mreže za promicanje književnosti i knjiga, u koju su uključene Albanija, Austrija, BiH, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska.

0

Poznato je još da će na sajmu sudjelovati Dalibor Šimpraga, Slobodan Šnajder, Daša Drndić, Ivo Goldstein, Slađana Bukovac i Damir Karakaš, te izvan nacionalnog nastupa, odnosno na pozive svojih izdavača i projekta Traduki, Velibor Čolić, Ivana Sajko i Edo Popović.

0

Suorganizator skupa bila je zaklada njema č koga nakladnika Fischera Traduki u kojoj, što se ti č e tema iz Hrvatske i njezina susjedstva, važnu ulogu igra prevoditeljica i promotorica naše literature Alida Bremer s radnim mjestom u Njema č koj.

0

Pored udruge Kurs (koordinatora projekta Traduki za JI Europu), na sajmu su sudjelovali partneri iz Njemačke, Crne Gore, Slovenije, Srbije, Bosne i Hercegovine, Kosova, Albanije i Bugarske, čime je ovaj sajam dobio međunarodni karakter

0

Knjigu objavljenu uz potporu literarne mreže Traduki predstavit će autor, urednik Branko Čegec i prevoditeljica Sibila Petlevski.

0

Sajam se priprema uz nekoliko partnera, Zajednicu nakladnika i knjižara, Literarni kolokvij iz Berlina, pulski sajam knjiga Sa (n) jam knjige te mrežu Traduki koja je regionalno usmjerena, što Zlatar ocjenjuje kao iznimno važno s obzirom da je potencijalno tržište hrvatskih knjiga broji najmanje dvadeset milijuna, a ne samo četiri milijuna čitatelja.

0

Tradukijev je tim u svom nastupu predstavio 20 izdavačkih kuća s kojima je ostvarena suradnja u proteklom vremenu i njihovih 30 izdanja, čije je prijevode Traduki potpomogao.

0

S makedonskim gostom planirana je još jedna Traduki Tribina, koju će moderirati naš suradnik Jasen Boko uz gostovanje poznatog splitskig pjesnika i pisca Željka Barišića

0

Ovaj projekt provodi se u partnerstvu s europskom mrežom za književnost Traduki, koja potiče književnu komunikaciju između zemalja Balkana i zemalja njemačkog govornog područja, a koju su zajednički osnovali Savezno ministarstvo za europske i internacionalne poslove Austrije, Ministarstvo inostranih poslova Njemačke, Švicarska fondacija za kulturu Pro Helvetia, KulturKontakt Austrija, Goethe Institut, Javna agencija za knjigu Republike Slovenije, Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Resor za kulturu Vlade Kneževine Lihtenštajn, Fondacija za kulturu Lihtenštajna i Fondacija S.

0

U vremenu kada prevođenje omogućuje komunikaciju, ideje i ciljevi te mreže višestruko su korisni, ona se ne bavi samo pojedinačnim ciljevima prevođenja knjiga nego razmatra i najozbiljnija pitanja izdavaštva danas, budućnost elektronske knjige, distribuciju i autorska prava ", rekla je ministrica kulture Andrea Zlatar Violić na početku konferencije za medije na kojoj je ukratko predstavljen rad mreže Traduki, kao i dva nova partnera - Kneževina Liechtenstein i Sajam knjiga u Leipzigu.

0

Od 29.06. do 02.07 2011., u Podgorici održan je treći po redu međunarodni festival kratke priče Odakle zovem, Podgorica, 2011. uz podršku mreže TRADUKI i suradnjui s udrugom Kurs.

0

Godišnja sjednica Upravnog odbora mreže ' Traduki ' održat će se 7. i 8. studenoga 2012. u Zagrebu.

0

Traduki već četvrtu godinu s uspjehom radi na književnim i kulturnim projektima koji obuhvaćaju različite vrste multilateralnih i bilateralnih programa između Njemačke, Austrije, Švicarske i zemalja Jugoistočne Europe (Albanija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Makedonija, Rumunjska, Slovenija i Srbija)...

0

Mnogobrojni su projekti koje je Traduki do sad realizirao u Hrvatskoj: Potpore za prijevode s hrvatskog na njemački, slovenski, albanski, bugarski, makedonski i rumunjski, kao i s ovih jezika na hrvatski, potpore za festivale, gostovanja pisaca ili prevoditeljske radionice, konferencije koje su održane u Splitu i Zagrebu s temama kao što su predstavljanja na inozemnim sajmovima knjiga, problemi suvremenog nakladništva i knjižarstva, dječja knjiga i sl.

0

Traduki od 2009. uspješno surađuje s ovom udrugom iz Splita, koja se profilirala rezidencijalnim programima za pisce iz njemačkog jezičnog područja i iz Jugoistočne Europe, te diskusijama Tribina Traduki i Disku (r) sija na teme koje se tiču međusobnih odnosa 13 zemalja uključenih u Traduki-program.

0

Grad Split stavio je na raspolaganje za ovaj projekt stan u Bosanskoj ulici, a u projektu su u međuvremenu gostovali pisci, umjetnici i prevoditelji iz svih zemalja uključenih u Traduki, kao i iz Belgije, Francuske i Turske.

0

Naime, ova knjiga pjesama nastala je tijekom njegova jednomjesečnog boravka u Istanbulu u okviru programa Writers in Residence, što ga organiziraju Udruga KURS iz Splita i berlinska fundacija Traduki.

0

TRADUKI TRIBINA 29. 09. 2011. predstavila je dva pisca mlađe generacije s (jugo) istoka Europe: Georgija Gospodinova iz Bugarske i Florina Lăzărescua iz Rumunjske, koji borave u Splitu pišući svoju novu prozu.

0

Udruga Kurs se upoznala s radom Kikinda Short-a 2009. godine, preko zajedničkog partnera mreže Traduki.

0

Trodnevni skup kojemu je podnaslov ' Perspektive, teškoće, zakonski okviri, potpore, tržišna situacija i strategije u Europi, Hrvatskoj i jugoistočnoj Europi ' održava se u organizaciji udruge Knjižni blok, europske mreže za promicanje književnosti i knjiga Traduki, Goethe-instituta Hrvatska, Frankfurtskog sajma knjiga, Leipziškog sajma knjiga i Udruge Kurs.

0

Tribina Traduki: i mali jezici imaju prilično velike pisce

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!