Čemu tolika drama oko tog jezika... Mi smo tu na Balkanu toliko svi zadrti u svojim stavovima, da mi se čini da bi mjenjanje imena možda pomoglo.. recimo da ga nazovu južnoslavenski, ili zapadnobalkanski... u biti ta su dva jezika toliko slični, i teško će netko osporiti da se razumijemo... mislim, ne vidim u čemu je problem da se u institucijama EU dokumenti šetaju u nekom od tih oblika.. a svatko govori svoj u svojoj zemlji.. narocito stoga sto su tu jos i Bosna i Crna Gora.. njih je sigurno još više pogodilo što njih ni u nazivu nema.. to su ionako derivati istog jezika.. pa se tako i na svim univerzitetima izučavaju kao jedan jezik sprsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski, potpuno nebitno.. uz sve regionalne razlike tipa kajkavski, chakavski, stokavski, juznosrbijanski podtip Leskovac, podtip Vranje, crnogorski... ipak nam prevoditelj ne treba.. i laže svatko tko tvrdi drugačije..