Naziv farizeji, grčki: pharisaios, dolazi od hebrejskog perušim odnosno aramejskog perišajja, što znači odvojeni.
Naziv farizeji, grčki: pharisaios, dolazi od hebrejskog perušim odnosno aramejskog perišajja, što znači odvojeni.
Roman započinje uvodom neimenovanog Prevoditelja koji nam, stilom koji odaje filološkog stručnjaka, odmah daje do znanja da je (" strahujući od njezina objavljivanja za mog života ", str. 8.) oporučno odredio da se knjiga što ćemo je pročitati, a koju je on preveo s drevnog aramejskog jezika, ima objaviti tek nakon njegove smrti.
A pisci evanđelja za koje se kršćani zaklinju da su slušali Isusa (ili da su slušali IZRAVNE svjedoke), i znali sve o njemu pa tako i imena njegove braće i sestara, to su jasno i nedvosmisleno zapisali na grčkome jeziku, zar ne? (uvođenje aramejskog je plitki teološki trik.
Ili misliš da čak ni poznvavanje hebrejskog i aramejskog ne pomaže?
Jer ako je jidiš - jezik ortodoksnih istočnoeuropskih Židova - mix njemačkog, ruskog, poljskog, hebrejskog, aramejskog, pa i talijanskog, kakva tek mora da je njihova etnoglazba?
Gašpar Prezime Gašpar nastalo je od imena Gašpar, koje se nalazi u kršćanskom kalendaru kao ime jednoga od sveta tri kralja, i među imenima kršćanskih naroda (latinski Casparus, njemački Kaspar, talijanski Gasparo, francuski Gaspard, engleski Caspar, češki Kašpar itd.). Danas u Hrvatskoj živi oko 1600 Gašpara, najviše u Zagrebu oko 300, Velikom Prologu 120, Splitu 80, Sinju 50, Osijeku 45. Osobe s ovim prezimenom najčešće su Hrvati, a ima i Mađara (npr. u području Osijeka). Značenje imena Gašpar nije sigurno, jedni pretpostavljaju da znači rizničar (iz aramejskog Ghizbar) a drugi koji ima u sebi sjaj (iz perzijskog Gathaspar).
Riječ opatija, kao i riječ opat, dolazi od hebrejskog (aramejskog) abba, što znači otac..
Taj pojam aramejskog je podrijetla, a plod je iskrivljavanja grčke riječi »geometrija«.
@TomRy - Palestinci su sa aramejskog prešli na arapski stotinjak godina prije islama kad su Sasanidska Perzija i Bizant cijepali granice Levanta u ratovima, arapski federati poput Ghasanida su doprinjeli tome.
Maranata je fraza iz starog aramejskog jezika i znači " dođi, Gospodine ".
Neki, opet, kažu da su nadahnuti prevoditelji pogriješili, pa krivo preveli riječ rođak s grčkom riječju brat s aramejskog jezika na kome je, po njihovu, napisan originalni Novi zavjet.
Ako je Isus ikad rođen u Palestini, Izraelu, na Bliskom Istoku, bio je semitskog, hebrejskog, aramejskog, kaananskog porijekla, dakle fiziološki sličan današnjim Palestincima, Kurdima i ostalim semitskim populacijama na Bliskom i Srednjem Istoku.
Stvarno čudo je u promjeni jezika od aramejskog na grčki, u prijelazu od Isusova jezika na jezik kulture ostaloga svijeta.
OP - Biblijsko društvo u Iraku u suradnji s Libanonskim biblijskim društvom, priredilo je 2001. godine aramejski prijevod engleskog originala " The children ' s Bible in 365 stories " iz 1985. Naslov aramejskog (sirskog) izdanja glasi: " 365 priča Svetoga Pisma ".
Svojstva kristala i njihovu uporabu ozbiljno je proučavala sv. Hildegard iz Bingena još u 12. stoljeću, koja je skupljala i prevodila literaturu o kristalima s arapskog i aramejskog jezika.
Abba = otac, riječ je aramejskog porijekla.
Njegovo ime na grčkome jeziku znači »kruna«, »vijenac.« Prema tradiciji iz 5. stoljeća, stefanos je grčki ekvivalent aramejskog kelil (sirsko kelila, " kruna ").
Kr. staroperzijski jezik postupno nadomješta u službenim tekstovima semitski aramejski koji je bio jednostavan, a i alfabetska slova aramejskog bila su lakša za učenje od klinastih simbola, nestaju glinene pločice, a u upotrebu ulaze koža i tinta.
Pitanje koje postavljate o tome je li, dakle, Isus imao braće i sestara pobuđeno je i nedavnim otkrićem jednoga aramejskog natpisa, na jednoj grobnici iz prvoga stoljeća.
Inače Klotz je jedan od samo nekoliko stručnjaka akademika na polju aramejskog.
Za razliku od Latinskog, Aramejskog i Staroslovenskog on je još uvek ŽIV.
Aramejskog su podrijetla bili i Kaldejci koji su vladali Novobabilonskim imperijem.
Poduži podnaslov navodi kako salzburški sirolog prof. Aho Shemunkasho ne vjeruje u autentičnost pred kratko u Turskoj predstavljenog tobožnjeg ranokršćanskog aramejskog spisa.
U bližoj prošlosti u selu je osnovan Institut Aramejskog jezika.
Iako je govornika aramejskog preostalo još 15.000 trude se da im jezik ne ode u zaborav.
Ne samo da se u evanđeljima nalaze riječi sačuvane iz aramejskog što je upravo tipično za 1. stoljeće kao korban (Mk 7,11), effata (Mk 7,34), Talita, kum (Mk 5,41), Eloi, Eloi, lama sabahtani (Mk 15,34; Mt 27,46), Betzatha (Iv 5,2), Gabata (Iv 19,13), Rabboni (Iv 20,16), itd., nego i sam način izražavanja u rečenicama, vezanje izreka, konstrukcija riječi, sve to često nosi u sebi duh semitskog jezika, te se čitav niz njihovih izraza uopće ne može razumjeti bez svođenja na hebrejski ili aramejski.
Prevodio je s izvornih jezika (hebrejskog, aramejskog i grčkog), a prijevod se temelji isključivo na Mazoretskom tekstu Staroga zavjeta i Prihvaćenom tekstu (Textus Receptus) Novoga Zavjeta, ergo izvornicima s kojih su prevedeni King James Biblija, Češka Kralicki Biblija, Ruska sinodijalna Biblija, Ženevska Biblija i dr.
Na taj način se dobiva točniji prijevod izvornog hebrejskog/aramejskog i grčkog teksta.
»Sin čovječji« pri jevod je aramejskog izraza bar naša, a kao i hebrejski ben adam, označava ponajprije čovjeka (npr.
O tome svjedoče neki stari crkveni oci, no u današnjem tekstu Matejeva evanđelja pisanog grčkim jezikom nema jasnih tragova njegova prijevoda s aramejskog.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com