Gledam u srijedu, 17. travnja, emisiju " Život riječi ", u kojoj govore dr. Nataša Bašić i akademik Mislav Ježić.
Gledam u srijedu, 17. travnja, emisiju " Život riječi ", u kojoj govore dr. Nataša Bašić i akademik Mislav Ježić.
Knjigu je sa sanskrta preveo Mislav Ježić, a prema obrazloženju recenzenta Tonka Marojevića riječ je o jednom od tri najveća literarna djela na sanskrtu.
Na sjednici su bili nazočni predsjednik prof. dr. sc. Pavo Barišić i počasni predsjednik Hrvatske Paneuropske unije akademik prof. dr. sc. Mislav Ježić, koji su u uvodnim riječima govorili o povijesti međunarodnoga i hrvatskoga paneuropskog pokreta te o aktualnim zbivanjima i perspektivama europske integracije.
Zbirka od stotinu izbrušenih, dotjeranih minijatura o ljubavi nastala je u 7. stoljeću, a sa sanskrta ju je preveo i bogatim bilješkama i popratnim tekstovima opremio Mislav Ježić.
Mislav Ježić, indolog, filolog i filozof
Akademik Mislav Ježić, indolog, s predavanjem na temu Hinduizam i kršćanstvo, komentirajući latinski tekst deklaracije Nostra aetate o odnosu Crkve prema nekršćanskim religijama koja se u broju 2 bavi odnosom prema hinduizmu i budizmu, pokušao je ukazati na neke zajedničke elemente kršćanstva i hinduizma pri čemu je, kako i sam priznaje, pribjegao simplifikaciji hinduizma koji, kao što je poznato, ne predstavlja jednu religiju, nego mnoštvo različitih religija i sekti često međusobno i suprotstavljenih.
Tako su dvojica akademika (Radoslav Katičić, predsjednik Vijeća, i Mislav Ježić), osam sveučilišnih profesora (Ivo Pranjković, Marko Samardžija, Liljana Kolenić, Marija Turk, Branka Tafra, Mile Mamić, Ivan Zoričić, Joško Božanić) dva doktora znanosti (Mirko Peti, Dunja Brozović-Rončević) i jedan enciklopedist svjetskoga formata (danas pokojni Tomislav Ladan) jednim potezom pera ministra Željka Jovanovića dezavuirani i raspušteni kao družba sitnih nitkova koji se umjesto znanošću bave nižim oblicima političkih diverzija.
Goste je pozdravio i akademik profesor Mislav Ježić u ime Odsjeka za indologiju, podsjetivši prisutne kako je njegov otac, akademik Slavko Ježić, bio jedan od onih koji su dočekali Rabindranatha Tagorea u Zagrebu davne 1926. godine.
Mislav Ježić je sjajno poantirao s funkcionalnim stilovima, a u svezi sa službenošću hrvatskoga jezika u EU i kako bismo (ako krenemo JJ putem, dodajem ja) mogli upasti u civilizacijsku rupu iz koje više ne će viriti standardni hrvatski jezik nego nakaza koja ne će biti priznata kao standardni jezik pa zato ni kao službeni jezik EU jer EU priznaje samo standardne.
" O hrvatskoj kulturi u europskim koordinatama " u svom članku govori Mislav Ježić.
Indije, a predavanje će održati profesor Mislav Ježić - Filozofski fakultet Sveučilišta [... ]
Dobitnici priznanja koja je Predsjednica Udruge, mr. Liljana Matković Vlašić uručila, su: dr. Mirjana Nazor, Hrvatska kršćanska koalicija, Okružni zatvor u Osijeku, Lubomir Mihaljević, Giorgio Grlj, akademik Mislav Ježić, Marija Znidarčić, Božo Rudež, Petra Pajdaković Šebek, prof. dr Predrag Matvejević i prof. dr. Damir Boras.
Za proučavanje Veda i sanskrtskih epova priznanje je dobio vodeći hrvatski indolog, akademik Mislav Ježić.
Mislav Ježić, akademik - zamjenik predsjednika
Akademik Mislav Ježić predaje na Filozofskom fakultetu u Zagrebu: indijske (dijelom i staroiranske) jezike, indijsku filozofiju, religije, povijest, književnost.
Mislav Ježić je uvjerljivo pokazao ne samo sadržajnu nego i jezičnu srodnost Parmenidove pjesni s Upanišadama, što vjerojatno znači da su i ta njegova filozofska poema i upanišade (oboje staro oko 2500 godina) tek relativno kasni zapisi neke daleko starije misaone tradicije, još iz doba dok se indoeuropski narodi nisu razdvojili na indo i europske.
Nabavite trobroj " Jezika " pa se podsjetite tko je bio u Vijeću za normu hrvatskoga standardnog jezika: akademik Radoslav Katičić, akademik Mislav Ježić, prof. Tomislav Ladan (na njegovo mjesto potom izabran dr. Marko Samardžija) dr. Mirko Peti, prof. dr. Dunja Pavličević-Franić itd.
Na predstavljanju u Splitu četvrtog sveska edicije Hrvatska i Europa, koja se objavljuje u nakladi HAZU-a, akademik Mislav Ježić je odbacio primjedbe da je HAZU neaktivan te je upozorio kako se nitko ne treba kockati hrvatskim nacionalnim institucijama. Opasno je kad se danas zbog tržišnog profita stavljaju na kocku institucije koje su postojale i prije osamostaljenja Hrvatske, a bez kojih ne bi bilo Hrvatske.
Pozdravne riječi okupljenima su uputili i predsjednik Izvršnog odbora simpozija Mislav Ježić, predstavnik Hrvatskog filozofskog društva u Međunarodnoj federaciji filozofskih društava Mislav Kukoč, predsjednica Hrvatskog filozofskog društva Nada Gosić, te predstavnica Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa Koraljka Sopta.
Ovu zbirku indijskog pjesnika Amaruke Mislav Ježić preveo je sa sanskrta.
O temama kakva je politička i ekonomska budućnost Europske unije i Hrvatske koja 1. srpnja 2013. postaje 28. zemlja članica ove jedinstvene europske nadnacionalne integracije govorili su predavači akademik Mislav Ježić, počasni predsjednik HPEU, prof. dr. sc. Ivan Lovrinović, predsjednik UBH Prsten, dr. sc. Neven Šimac, član Kluba znanstvenika HKD Napredak i mr. sc. Andrej Plenković, zastupnik u Hrvatskom saboru i Europskom parlamentu.
Izdavač: Hermes izdavaštvo d. o. o, prijevod Nada Horvat, recenzent dr. Mislav Ježić.
Nagrade Matice hrvatske za 2010. i 2011. godinu svečano su uručene u palači Matice, a riječ je o nagradi Ivan Kukuljević Sakcinski za knjigu " Zadar za austrijske uprave " grupe autora, nagradi " Ljudevit Jonke " za knjigu " Njemačko-hrvatski jezični dodiri u Gradišću ", autorice Aleksandre Šćukanec te nagradi Mihovil Kombol za prijevod knjige " Amarusataka/amarukina - stotina prizora ljuvenih " koju je sa sanskrta preveo Mislav Ježić.
Duelisti Cvijeta Pavlović i Mislav Ježić srčano su se borili zanimljivim usporedbama dviju različitih pjesničkih i kulturnih tradicija, a njihovi oružari Katarina Katavić i Ivan Magud predano su im pomagali stihovima.
Vezdinova djelatnost nije zaokružena proučavanjem jezika, već se širi i na proučavanje društva, prikazivanje indijskih običaja, tradicije i mitologije, rekao je prof. Mislav Ježić.
Godišnju nagradu »Josip Tabak« za najbolji prijevod poezije u 2011. godini dobio je Mislav Ježić za prijevod sa sanskrta zbirke pjesama Amarukina stotina.
Tom su prilikom govornici bili predsjednik Matice hrvatske Igor Zidić, glavni urednik Kola Ernest Fišer, akademici Mislav Ježić i August Kovačec te jezikoslovac Mario Grčević.
Akademik Mislav Ježić u zanimljivu je predavanju pod nazivom Krsna podiže brdo Govardhanu pobjeđuje li to u indijskoj inačici Veles Peruna? pokazao kako je komparativnim čitanjem izvornog indijskog teksta došao do vrlo izvjesnih zaključaka o zajedničkom temelju staroindijskih i staroslavenskih mitova.
Tako je Ivo Josipović, voditelj sekcije za društvene znanosti rekao da će se oni usredotočiti na prepoznavanje realnih kriterija u društvenim znanostima, a akademik Mislav Ježić, voditelj sekcije za humanističke znanosti, izvijestio je da će ta sekcija nastojati afirmirati humanističke znanosti u kojima se događaju velike promjene.
Među zainteresiranima za najjači istarski medij već se godinama spominje niz poduzetnika, kao što su Plinio Cuccurin i Ante Vlahović iz Uprave Adris grupe, Albert Faggian iz Puljanke, vlasnik Novog lista Mislav Ježić i burzovni mešetar Kristijan Floričić
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com