📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

prevodit značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za prevodit, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • prevoditi (0.74)
  • prevest (0.72)
  • prepisivat (0.67)
  • ispravljat (0.66)
  • izgovarat (0.65)
  • recitirat (0.65)
  • pisat (0.63)
  • kopirat (0.63)
  • upotrebljavat (0.63)
  • zapisivat (0.62)
  • elaborirat (0.62)
  • učit (0.61)
  • rasturat (0.61)
  • replicirat (0.61)
  • cenzurirat (0.61)
  • imitirat (0.61)
  • ucit (0.61)
  • ponavljat (0.61)
  • linkat (0.61)
  • štrebat (0.61)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

@moljac, a biće da san malo uvrnuti optimista, ali moraš priznat da bi bilo lipo i dobro kad bi neko napravi takvi kompjuror koji bi nepogrešivo mogao prevodit sa svakoga na svaki jezik i dijalekt.

0

Jedino sam ovaj put izostavio rođu Jose Mariu Viskovića jer mu je djed umro pa mu nema ko prevodit na hrvacki a i ovaj moj prijatelj, koji je donedavno radio ko prevodilac silnih španjolskih serija, otišao radit na neku platformu u Libiju.

0

Kada budem imala dvadeset godina, biti ću pleminti fakulteđija i prevodit ću bakice preko zebre koje dolaze s place i imaju pune vreće lignja i paradajiza, koje Tamara zove pomidori a plavuša iz fast fooda nije razumijela riječ rajčica, jer je glupa i gluha, a hamburger mi je bio od kurca i n isam joj ostavila napojnicu a kao dvadesetogodišnjakinja ću biti pametnija i farbat ću kosu i garnier smeđu boju svaki mjesec, nakon što kupim od Nivee bajan šampon za obojanu kosu i meni će se biti idilično i neću govoriti ljudima što da rade, nego ću naređivati jer ću biti kul zbog mekane kože i zelenih leća, i biti ću poželjna pa kada uđem u stereo stati ću u prvi red i plesati i plesati i plesati i zaboraviti sva sranja koja me okružuju i miris dreka koji se osjeća među nadrogiranom ruljom, a činjenica da jučer nisam očupala obrve a gledala sam jednog drekađiju u oči, on je stao kraj mene, zinuo i buljio mi u oči i bilo me strah, Ines se smijala ali ja ne znam kako nadrogirani ljudi postupaju prema malodrogiranim djevojkama bez frizure u košulji, no nađu se dječai kojima fale rizle i pitaju mene i onda se prikrpaš i glumiš pijavicu i ne puštaš, dok je mile udarao po pozornici ja sam vrištala jer se popeo na ogradu a ja nisam mogla skinuti oči s njegove ćelave male glave i čuti bilo što drugo osim zvukova njegovih riječi, gdje sam se bacala po ljudima kada je počeo s Ne voljenjem, a moje uši su onda prokrvarile od sreće, ali kao dvadesetogodišnjakinja ja neću biti takva i neću nositi ocufane marte i počupane starke, nego mokasinke i imati ću bijelu torbicu koja paše uz moje gucci-plac naočale, no jučer sam bila svoja i Mile me probudio jer sam se znojila i gušila i cjedila i na Šamaru više nisam mogla, morala sam kleknuti da osjetim basove po cijelom tijelu i da mi kosti plešu, a poslije sam pušila na lulu i osjećala se ko djed koji sjedi uz more i čuva svoju barku da ne ode na pučinu, a sad si mislim kako sam ja jedna barka, koja je zavezana i neće nikad otići i nestati u daljini vjetra, no rupa je počela puštati jer novine neće zaustaviti vodu i sad, ne dišući, tone, gine, utapa se na mjestu koje bi američki stafordi zvali kineskim restoranom, gdje elita dođe i kljucka moju mekanu utrobu, ne znajući da ću kao dvadesetogodišnjakinja i ja biti jedna od njih, i jesti ću štence oplakivajući svoju sudbinu, nakon čega ću ležati na delti s kruškovcem u ruci i pronalazit odgovore na svoje propuštene prilike, te ću tada plakati znajući da neću nikad biti dvadesetogodišnjakinja koja voli garnier, jer sjećajući se mileta i prvog reda i falirizlonoša i Ines kada se iz osobe pretvorila u stvora gladnog mržnje i laži i Roze koja se kao mala užasavala seksa, a jučer je imala samo jedno pitanje za Igora da li imaš sidu? i meni to nije dovoljno i ne mogu biti oštra, lažljiva ni nosiva, jer bi mi lice propalo među kosti i ne bi me bilo sram stopirat ni sjest u auto sa šiptarom, ali to ne bih bila ja, a činjenica da se ja neću nikad promijenit i da mogu sanjati o dvadesetogodišnjakinji koja neće čekati zeleno svjetlo na semaforu jer je predobra da joj auti ne bi stali, mi je nepodnošljiva jer ću uvijek biti djevojka koja će voljeti Školjke i Pol Metra Crijeva i bendove koji ne znaju što rade, mi tjera osmijeh na lice, jer je to djevojka koja će ležati na delti u poparanim hlačama, razmazane šminke i kruškovcem u ruci pitajući se pitanja koja nemaju odgovora, jer sam to ja.

0

U 18 sati u crkvi sv. Šime nadbiskup mons. Ivan Prenđa prevodit će svečanu večernju misu.

0

to sto je tebi ako ocito to nemora da znaci, haha ja frustracije vezi nekoga, pa imas ih ti samo evo prema marijani covik komentar ispod me pito nesto vezi milei ja sam mu odgovorila, neznam po cemu mislis da sam iz duvna, evo i ja bi za tebe mogla rec da si iz maroka tamo ili alzira, di zena nesmi pokazat osjecaje prema nikome vec koga joj ugovore stim mora bit, i jedan kiks ide na bicevanje a muz moze imat po cetiri zene. eto to je tvoje razmisljanje, dok je moje ipak civiliziranije, opismeni se malo, nemoj prevodit necije komentare kako tebi pase, i citat samo ono na sta se ti mozes nadovezat, jer ocito samo gonis svoje. eno tamarinom decku se ucinilo da ga vara sa nikolom pa je odma uskocio u kucu i oce da se bije, jer mu je stalo do nje, neka je pomislio da ga mozda vara, a sta je marijaninm uz ucinio za nju, ni javio se nije. kakva je to ljubav molim te, uostalom vidit cemo voli li je,

0

Misli, neke nove neke ne, svakako zanimljive... (nije mi se dalo prevodit)

0

Bash bi mi bilo super tutnjat i prevodit na primjer i imat ulaznice za neke fora sportove...

0

Kad treba prevodit mjuzikl s engleskog - tko jedini zna prevest pjesmu-Goran, kad rezbare bundeve-tko je najtalentiraniji-Goran (ok, ovo baš nije bilo in: lol:), tko bocka Kvešimilu da je Arsenijeva sjena - goran, tko je složio velikog ultimate fajtera stipu na pod ko palačinku - Goran... tko ih sarkastično bocne - Goran... pa nek stoji: lol: obećala sam kratko a gle: (: (: (nemrem, nemrem, nemrem si pomoć stara e kuiš ono.: (

0

Sigurno si mislila da stavljam engelske tekstove, ali ne, stavim pa mi je lakše prevodit. spremam i radim po malo...

0

Nemože se sve doslovno prevodit, jer bi onda imali i vodomet, drugo, jezik je živa stvar koja evoluira, i koliko god mi pokušavali, neke stvari neće zaživit, isto ka šta neke usvojimo protiv svoje volje.

0

U sklopu prevoditeljske radionice prevodit će se antologija suvremenog hrvatskoga pjesništva ' Utjeha kaosa ' na mađarski koja će se nakon Škole tiskati u Mađarskoj.

0

Mislim, može se to i drukčije prevodit npr.

0

hehe.. kakav si ti lik... kladim se da se u to malo sto imas slobodnog vremena bavis slikarstvom i to naivom kad vec se sprdas s tim gore podrucijma (koja bi se kladio da neznas nit di su) a nisu u okolici lepoglave... bilo bi ti pametnije da skines tu roletu ispred sebe koja te ogranicava i vidis malo svjetla s vremena na vrijeme pa dalje nastavis nam prevodit informacije s neta i na osnovu toga nam davat savjete...

0

Drugi predmet mi je turski, to sranje je najlakše za upisat, a kasnije ću od tog možda najviše imat posla, prevodit ću za tv-kuće turske sapunjare, puca mi kurac.

0

Martinez prevodit će nastavnici Odsjeka za iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru Pau Sanchis i Ferrer, Roser Soler Piera i Nikola Vuletić, lektor katalonskog jezika na Univerzitetu u Beogradu Pau Bori Sanz, Marija Džaja iz Ureda za međunarodnu suradnju Sveučilišta u Zadru te studentice Maja Lemaić i Vedrana Lovrinović.

0

Naši suradnici prevodit će vijesti s drugih jezika.

0

Polnoćka će se prevoditi i na kineski, a misa 1. siječnja prevodit će se na arapski.

0

prevodit, programirat, radit priv. projekte.. a i štrikat, ak ima mota u tome..

0

Ja reko, ma šta ćete vi meni, pa ja sad imam svoju državu i idem prevodit tamo.

0

Ljubav Isusa Krista. to nikada ne možeš posrati, ma što napravio, i svako biće na kugli zemaljskoj će ga prije ili kasnije zazvati, to znate svi, kao što ste vojsku i policiju zazivali, KADA JE TREBALO, A SADA SU VAM KAO BRANITELJI SITNE RIBE. mislim na prave, ne lažne. tako da vam o Gospi velikoj Ljubavi ne pjevaju seve i rozga i alka, nedaj bože. a da kaptol sam ljudima mora ponuditi više agape-respekta, više pravila obedijentnosti za kler i jasnoće, više anastazu učiniti dragom mladeži, više pojasnit simboliku devocionalija, više katehezu i kanon učinit zanimljivim i apolitizirati, to je jasno. tak je to. i počnite prevodit katoličku misao, europsku, nemojte sami bulazniti, ako stvarno ne znaš do kraja i nisi IZ-KONTEMPLIRAO PUT NAJPRIJE ZA SEBE, DA BI OSTAO ČVRST, DA TE NEMERE JEDNA GOLA NOGA ILI GUZICA ILI KRATKI KOSTIMIĆ U CRKVICI SHRVAT, JER U TOM SI SLUČAJU ĐAVOLJI GIMMICK, SITNA BUDALETINA SITNE KURVETINE.

0

Radije ću prevodit riblje kašljanje na horvacki nego njihovu ćakulu.

0

Ne moram niti prevodit niti objašnjavat, sve je jasno.

0

Plenarna izlaganja prevodit će se simultano.

0

1969 godine izlazi prvi album pod nazivom Phallus Dei (ovo bolje ne prevodit: -).

0

To je to, dalje neću prevodit, jer ovaj članak je još žešći od prijašnjih.

0

Članovi Društva prevodit će filmove koji se prikazuju na skupu samo ako im se unaprijed dostavi popratni tekst.

0

Il je našto o tome pročito u klinastom pismu iz brončanog doba, on, kojem moraš prevodit i muziku?

0

Mislila sam danas staviti nešta o Arsenalu, al nije baš da ima nešt puno na hrvatskom, pa ću prevodit jedan tekst sa engleskog...

0

BTW, kad smo poceli i cuo sam da ce prevodit pjesme, mislio sam da ce biti UZASNO.

0

Zato ću od sad onima koji bi željeli u isusovce, prevodit ono isusovačko načelo: ' ad maiorem Dei glorim ' kao: ' il kuj il ne mrči gaća '.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!