Msgr. Dr. Valentin Pozaić, dr. Nedjeljko Mihanović, prevoditeljice mr. sc. Dubravka Dubravec Labaš i mr. sc. Vanda Maržić Sabalić, Antun Ivanković - predsjednik Udruge dr. Ante Starčević Tovarnik te autorica Nevenka Nekić.
Msgr. Dr. Valentin Pozaić, dr. Nedjeljko Mihanović, prevoditeljice mr. sc. Dubravka Dubravec Labaš i mr. sc. Vanda Maržić Sabalić, Antun Ivanković - predsjednik Udruge dr. Ante Starčević Tovarnik te autorica Nevenka Nekić.
Prevoditeljice su se osvrnule na snažni emocionalni doživljaj romana, koji je bio složen za prevođenje na talijanski jezik, tim više što se o zbivanjima u Hrvatskoj vrlo malo zna izvan njenih granica, osobito u književnom resursu.
Avionom u Berlin su na trošak HŽ Holdinga išli predsjednik uprave Rene Valčić, dva člana uprave, zatim direktor financija i šefica međunarodnih odnosa te dvije prevoditeljice.
Moj kratak i jezgrovit komentar (po potrebi sam ga voljna proširiti): Pješački otok na kojemu svakodnevno stoje prevoditelji (ne samo prevoditeljice, na koje se obrušio Kustić) nalazi se na raskrižju raznoraznih viših i nižih institucija od kojih svaka misli da je tu da ih nešto nauči i da bi njoj trebali najilustrativnije služiti.
PRIJENOS HTV će uživo prenositi dodjelu uz pomoć Boška Picule, Petra Krelje, Nenada Korkuta i prevoditeljice Vere Kordić.
S vježe objavljen roman prvijenac sociologinje, prevoditeljice i urednice Nade Gašić Mirna ulica, drvored, medijsku je pozornost već privukao činjenicom da je to prvi naslov u novoj Algoritmovoj biblioteci KaLibar, kojom će Kruno Lokotar pokušati opravdati najveći transfer u nakladništvu ove godine svoje preseljenje iz AGM-a.
Tekstove ne pišem na njemačkom nego na srpskom, a zatim ih moje vjerne prevoditeljice odmah prevode tako da se mogu objaviti istog dana.
Katica Č orkalo Jemri ć osvrnula se ogledom Jubilej, nadasve vrijedan na pedeset godina plodnoga djelovanja hrvatske pjesnikinje, prevoditeljice i književne kriti č arke Ljerke Car Matutinovi ć, koja je objavila sedamnaest pjesni č kih zbirki te niz eseja i kritika u dvadesetak hrvatskih i talijanskih č asopisa. Shva ć aju ć i cijeloga života zov pjesme kao sudbinu, Jemri ć eva je istaknula kako se poetesa koja predvodi prvu ligu naših pjesnikinja dragovoljno predala slojevitom procesu razotkrivanja osebujnog i intrigantnoga lirskoga temperamenta, grade ć i u dosluhu s polifonijom sadržaja i zvukova vlastitu poetiku. Igor Žic predstavlja Književni trag Dimitrija Popovi ć a, a Željka Lovren č i ć Dvije knjige o gradiš ć anskim Hrvatima u Ma đ arskoj.
Smijemo se vlastitim vicevima, još više pokušajima prevoditeljice da to prevede, a Amerikanci se čude i smiju se iz pristojnosti.
Povodom uručenja otkaza Dubravki Naumovski prema navodima Glasa Istre od ponedjeljka 20. ožujka 2006. godine, na mjesto prevoditeljice za gluhonijeme osobe unutar Religijskog programa HTV-a, a zbog razvoda braka, Ženska mreža Hrvatske i Pravni tim udruga Iskorak i Kontra traži od Hrvatske radiotelevizije da se očituje o tim napisima te da poništi odluku o otkazu suradnje gospođi Naumovski, ukoliko je ta odluka bila utemeljena na bračnom statusu navedene.
Čitatelji koji bi možda ponajprije bili privučeni predivnom naslovnicom koja odaje sredinu prošlog stoljeća, burna vremena pedesetih godina, kasnije će ostati zapanjeni kakvoćom stila i savršenstvom pisane riječi, kako pisca, tako i vrsne prevoditeljice Maje Tančik.
Ovo su tek neka od vječnih pitanja koja muče mnoge djevojke i žene, a na koje je naš ekspertni tim sastavljen od Slavice Bartulović, potpredsjednice Foruma žena SDP-a Split, Tatjane Marjanović, prevoditeljice s engleskog i ruskog jezika, te Sandre Grenc, grafičke dizajnerice u Slobodnoj, pokušao dati odgovore na jednoj ćakuli uz kavu.
I sve to uz stalnu pratnju drage i simpatične prevoditeljice Ludmile Petrovne i direktorice Eresa Rachele Lentić-Čop.
U knjigama srpskih pisaca žene su majke i supruge, seljanke, konobarice, stenografkinje, domaćice, radnice i blagajnice, ali i liječnice, poslovne žene, prevoditeljice, znanstvenice, mlade intelektualke i uspješne dilerice
Kathleen Ann uz pomoć prevoditeljice Marije Žnidaršić, voditeljice Kršćanskog mirovnog kruga potaknula je na raspravu prisutne vjernike o isključivosti i uključivosti u današnjem vremenu.
Fascinacija usmenom kulturom i tradicijom Bosne i Hercegovine dovela ju je do toga da posao prevoditeljice u uredu Europske komisije u Sarajevu zamijeni proučavanjem sevdaha i traženjem najboljeg načina da ga predstavi svijetu.
Budući da festival od prvog izdanja snažno potiče prevoditeljice, predviđen je i anglistički susret na splitskome filozofskom fakultetu.
Ta nagrada je prilično bitna i zbog toga što, na našu sreću, uspijeva privući pozornost medija na prevoditelje i prevoditeljice kao što je Gračan.
Moje prvo radnom mjesto bilo je u predstavništvu njemačke tvrtke na mjestu prevoditeljice i voditeljice administrativnih poslova, što mi je dosta značilo za usavršavanje jezika, kojeg sam naučila tijekom školovanja i boravka u Njemačkoj.
Na kraju svake knjige trilogije vrlo je samodopadno objavljen životopis prevoditeljice, a u impresumu vidim da je barem formalno postojala i lektorica, pa mi se postojanje takvih grešaka čini nedopustivim.
Photo: Daniel Kasap/PIXSELL Knjiga " Blagovati na tragu klasika " istaknute hrvatske spisateljice, prevoditeljice i znanstvenice Irene Lukšić genijalna je i polivalentna knjiga - " kuharica iz doba informatike " koja odiše neoromatičarskim odnosom prema književnosti, rekla je profesorica francuske književnosti Ingrid Šafranek na večerašnjem predstavljanju u Medijateci Francuskog instituta.
Mi ćemo tako sve razumit - odgovara Antonella d ' Antuono nakon što smo joj dodijelili ulogu prevoditeljice.
Ili da je Elle objavio istinitu ispovijest prevoditeljice koju su na visokostručnu konferenciju o inicijalnoj javnoj ponudi dionica poslali bez ijednog papirića ili slajda pripreme, čak i bez valjanog naziva teme?
Odabir autora i njihovih djela dugogodišnji je rad prevoditeljice Tanje Tarbuk i predstavlja dio opširnijeg projekta - književnoteorijske i književnopovijesne obrade portugalskog nadrealizma.
Riječ je o predstavljanju rada i dostignuća dviju Kostrenki slikarice Erike Medanić te prevoditeljice Vesne Valenčić koja je na engleski prevela legendarnu Runjićevu mjesmu Galeb i ja.
Nešto mi skladnije odzvanjaju čitatelji čitateljice, prevoditelji prevoditeljice.
Za prijevod na strani jezik kandidirati se mogu prevoditelji neovisno o mjestu stanovanja ili državljanstva prevoditeljice/prevoditelja.
Kako odgovor apostrofira mnoge vjetrenjače s kojima se prevoditelji i prevoditeljice svakodnevno bore, i zbog kojih ih u respektabilnim dnevnim novinama znaju i ismijavati, prenosim odgovor prevoditelja/ice u cjelosti:
Redateljica i spisateljica Nina Raine kći je engleskog pjesnika Craiga Rainea i prevoditeljice Anne Pasternak Slater.
Mesić je s njom razgovarao samo u društvu prevoditeljice.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com