U hrvatski razgovorni jezik to »dalikanje« i »sakanje« ušlo je tijekom našega života u zajedničkoj državi sa Srbima kada su oni nasilno nametali srpski jezik Hrvatima pod krinkom nekakva »srpskohrvatskog odnosno hrvatskosrpskog jezika«.
U hrvatski razgovorni jezik to »dalikanje« i »sakanje« ušlo je tijekom našega života u zajedničkoj državi sa Srbima kada su oni nasilno nametali srpski jezik Hrvatima pod krinkom nekakva »srpskohrvatskog odnosno hrvatskosrpskog jezika«.
Ta pošast kvarenja hrvatske sintakse širi se preko medija i sve više ulazi u razgovorni jezik.
Jezičaru, da te ne mučim s tim kaj je to razgovorni jezik (bilo tam par ljudi, par put si fulal), ja se igrah njemačkom riječi paar (a s čim bi ti?), a tam to još uvijek, neš vjeriovat, može značit nekoliko. Ein paar andere Forscher bi te još više zvuzlalo, nisi ni ovo kužil
U Zadru se najčešće čuje razgovorni jezik kakav je oblikovan u gradu, no situacija nije takva da bi ju bilo jednostavno opisati.
Jezik jest živa tvar i uvijek će postojati RAZGOVORNI JEZIK, i ja govorim žargonski lega za prijatelja, govorim treska za tramvaj, kao i mnogo drugih Osječana.
Zna se što je norma, standard, a što RAZGOVORNI JEZIK.
Najbolji način da učinite vaš članak simpatičnim za čitatelja jest da razbijete led sa njima upotrebljavajući razgovorni jezik.
Posebno indikativni za predočavanje zvučne/(raz) govorne razine teksta su nizovi višetočja iza prekinutog iskaza koji predstavljaju sugestivne praznine karakteristične za razgovorni jezik u kojem komunikacija može opstati i uz neizgovoreno jer se ono među sugovornicima podrazumijeva.
Razgovorni jezik može biti ili koji od dijalekata hrvatskog jezika, ili jezik ulice, tzv. sleng (osobito među mlađim naraštajima) ili pak tzv. žargon, jezik kojim se služe ljudi pojedinih struka ili zanimanja.
Razgovorni jezik služi dakle za privatno komuniciranje, koje je ležernije i manje zahtjevno nego javno komuniciranje.
Za vrijeme moga jednogodišnjeg istraživačkog posjeta Jugoslaviji 1979. - 1980. godine upisao sam intenzivni tečaj srpsko-hrvatskog na Institutu za strane jezike u Beogradu kako bih poboljšao razgovorni jezik, koji još uvijek nije jako dobar.
To znači da bi onaj komu je jezik osnovno sredstvo za rad, a to je, u najširem smislu, svatko tko se smatra intelektualcem ili umnikom, morao dobro razlikovati pravopis ili ortografiju i pravogovor ili ortoepiju, jednako kao i standardni i razgovorni jezik te govorni i pisani jezik (o tim pojmovima pisali smo u HF-u br. 12).
Spajajući dva stila, razgovorni jezik i standardni izričaj, premijer je pokazao da se ne umije izraziti najbolje pa nije i najjasnije što je htio reći.
To je još jedna pošast koja se iz medija, u prvom redu iz nestručno napravljenih reklama, širi u razgovorni jezik.
Jezik pripada ljudima jer bez ljudi ne bi bilo ni jezika, no nemojmo miješati STANDARD/NORMU i RAZGOVORNI JEZIK.
Glagol »desiti se« spada u rječnički fond srpskog jezika iz kojega se uvukao u naš razgovorni jezik.
Kao i svakom drugom, i u hrvatskom jeziku imamo cio niz jednorječnih naziva za intimne odnose ili ljubavne veze i njih svrstavamo u razgovorni jezik.
Ma neće nijedna ta nova tvorenica ući u razgovorni jezik jer sa tom praksom je gotovo definitivno u vas.
Kužiš je počeo prodirati u razgovorni jezik nakon Majdakova romana Kužiš, stari moj, a to je bilo 1960 - ih godina.
Peti naglašava kako jedno nije u suprotnosti s drugima, jer su i standardni i razgovorni jezik potrebni za komunikacijsku uspješnost neke zajednice.
Pa ušle su u razgovorni jezik jer je tako odlučila klika koja ima pristup medijima i koja odlučuje o tome i za par godina eto ureženja, a to je veštački (umjetno) i nadasve nespontano, a spontatnost je bar po meni osnova vrednovanja razgovornog jezika.
To je, mislim, pogrešno, ali kako razgovorni jezik stalno utječe na standardni, mijenja ga i prepravlja, možda ne bi trebalo prilagođivati leksikografske definicije u primjerima poput " temperatura se približila ništici ", jer znače otprilike " živa se u termometru nalazi kraj te oznake ", nešto što je vizualizirano, preneseno, a ne doslovno premda bi pravilnije bilo kazati da " temperatura iznosi nula Celzijevih stupnjeva ".
Na prvi se pogled čini da su to razmjerno jednostavne stvari i zato se često tješimo konstatacijom da još nemamo razgovorni jezik, i pozivamo se na činjenicu da naš književni jezik živi samo u knjigama i na sceni, dočim na platnu djeluje izvještačeno, neprirodno, odbijajuće.
razgovorni jezik a standardni drugo. dobro pišeš. nije, međutim, problem primjetiti da standardni jezik oblikuje razgovorni. to ima svoje dobre i loše strane: dobra je da se onda može utjecati na jezik koji narod priča i to se osjeća. prije stvaranja hrvatske čuti da netko od hrvata kaže npr. ' časnik ' bilo je nemoguće a čovjek je i u zatvoru završio jer je umjesto ' oficir ' napisao ' časnik '. mediji danas utječu na svakoga na svjesnoj i nesvjesnoj razini i ljudi polako usvajaju fraze koje čuju. to je tako. ono što ne valja kod toga što standardni jezik oblikuje razgovorni je da se gubi zavičajni govor. kod toga se onda događa jedan paradoks, reći ću na primjeru splita gdje je čakavština gotovo izumrla, nestala. ovdje se čakavicom trude govoriti uglavnom talijanaši, autonomaši ili jugoslaveni ali ne zbog ljubavi prema narječju nego zbog ' otpora zagrebu '. većina puka usvaja jezik medija kao nešto poželjno i ' hrvatski ' zaboravljajući da je standard jedno a razgovorni jezik nešto drugo i da jednako treba brinuti o jednome i o drugome. ma sve je to još složenije jerbo standard se trudi uvesti hrvatske riječi gdje ih ima a razgovorni jezik ovdje recimo obiluje talijanizmima i onda se u svemu tome lako pogubit.
a) Moš mislit razgovorni jezik kod kuće, na ulici... b) Koji je ono tip? žargon govor pojedinih užih skupina c) Kaj si rekel? dijalekt govor nekog kraja Niz riječi koje pripadaju jednom jezičnom sustavu zovemo leksik.
Ja ne govorim o žargonu jer žargon nije tek puki razgovorni jezik (ono je bila mala digresija u prvom ili drugom prilogu).
Razgovorni jezik je ono što je ili bi trebao biti i standardni jezik jezik norme.
Za govorni, razgovorni jezik latinski valja reći da u svim tim stoljećima nema hrvatskoga kraja, nema kulturnije sredine (među svećenstvom, filolozima, pravnicima, političarima, liječnicima), u kojoj se nije latinski razgovaralo, u međusobnoj i u međunarodnoj komunikaciji.
Njegovo stvaralaštvo u egzilu ima nekih dodirnih točaka s pjesništvom američkih beatâ pjesnika šezdesetih godina koje u hrvatskoj poeziji u domovini nije imalo nikakva odjeka, a njegovu poeziju općenito ritmom i leksikom karakterizira jednostavnost i komunikativnost, slobodni stih i razgovorni jezik.
U ovome si u krivu, jer mnoge su novoskovane riječi ušle u razgovorni jezik.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com