Predstavljena je zbirka poezije " Dunavska rapsodija " Ane Papandriš Harhaj, kojoj je to prva zbirka ali se Ana Papandriš Harhaj već skoro 40 godina redovito pojavljuje u časopisima koji objavljuju poeziju na rusinskom jeziku.
Predstavljena je zbirka poezije " Dunavska rapsodija " Ane Papandriš Harhaj, kojoj je to prva zbirka ali se Ana Papandriš Harhaj već skoro 40 godina redovito pojavljuje u časopisima koji objavljuju poeziju na rusinskom jeziku.
Pretrpjeli bi i mnogo više, kad bi se moralo, ali pred svega u kući molitvu Gospodnju uvijek su na rusinskom izgovarali i kruh su blagoslovili na svom jeziku., jeziku predaka kojeg smo također tu učili, učimo i nastaviti ćemo tako i nikako drugačije jer smo Rusini, učenici te iste, drage nam i više od svega poštovane i voljene Škole.
Na rusinskom jeziku objavio je tri knjige - Zemljo moja, Biserne staze i Pod crvenom zastavom - kroniku o sudjelovanju Rusina i Ukrajinaca u NOB-u u Jugoslaviji.
Zstupljen je i u više antologija koje su objavljene na rusinskom, srpskom, slovačkom, ukrajinskom i rumunjskom jeziku.
Ovde gde ja zivim, u Vojvodini, na svakoj tabli na kojoj stoji naziv mesta, stoji i na latinici i na cirilici, i na madjarskom, rusinskom, rumunskom, ruskom, slovackom... jeziku, sve zavisi od nacionalnih manjina koje zive u tom mestu.
Nakon prijepodnevne Svete mise u mikluševačkoj grkokatoličkoj crkvi i svečane sjednice, gdje je na rusinskom i hrvatskom jeziku pročitan referat o razvoju Mikluševaca od prvih godina doseljenja do danas, održana je i promocija knjige Đure Ljikar Leluja se žitno klasje - gospodarstvo mikluševačkih Rusina, što je njegova osma knjiga o Mikluševcima i Mikluševčanima.
Danas imaju dvoje dječice, koje odrastaju dvojezično na hrvatskom i rusinskom.
NASTAVLJENA GLAVNA RASPRAVA na Županijskom sudu u Vukovaru u srijedu 17. svibnja u sudskom postupku protiv 26 osoba, većinom srpske te rusinske i romske nacionalnosti iz Mikluševaca, optuženih da su u tome pretežno rusinskom mjestu nedaleko od Vukovara tijekom 1991. i 1992. počinili ratni zločin nad civilnim stanovništvom.
Broda ima 50 % Mađara - u Grubišnom Polju su Srbi malo brojniji od Hrvata, ali ima i 1/3 Čeha, Mađara i Nijemca - naselje V. Barna je veće od Grubišnog Polja: ne zna: - u Sisku ima jednako Mađara kao i Srba - u Petrinji ima oko 90 % Hrvata - na ravnoj zamišljenoj crti između Nove Gradiške i Virovitice, ima zaselak Metla Šuma, sa Rusinskom većinom - Sarvaš kod Osijeka je čisto Nijemačko selo, a u Vinkovcima su Mađari i Nijemci zajedno nešto brojniji od Hrvata...
Suvremeni pisci koji pišu na rusinskom jeziku su: Volodimir Fedinišinec, Dmitro Kešelja, Ivan Petrovcij i Vasilj Petrovaj iz Ukrajine; Ana Halgašova, Mikolaj Ksenjak, Marija Maljcovska, Štefan Suhij i politički satiričar Fedor Vico iz Slovačke; Olena Duc-Fajfer, Volodimir Graban, Stefanija Trohanovska i Petro Trohanovski iz Poljske; Osif Kostelnik, Mitro Nađ, Silvo Erdelji, Vesna Papuga, Ljupka Falc i dr. iz Hrvatske; Natalija Dudaš, Irina Hardi Kovačević i Đura Papharhaji iz Vojvodine; Gabrijel Hatinger Kljebaško iz Mađarske.
Tako bi na primjer bilo potrebno kritički vrednovati književnost pisanu na rusinskom jeziku, sagledati koliko korespondira sa suvremenom književnošću i kakve su mogućnosti da bude prepoznata i prihvaćena i izvan svoje uže sredine (Vinko Zidarić).
Riječ je o istriotskom ili istrorumunjskom jeziku (žejanski i vlaški govor) kojima na području Istre govori tek nekoliko stotina ljudi, arbanaškom jeziku koji se govori u okolici Zadra i rusinskom jeziku (istočna Slavonija).
S obzirom na prostor u kojem su živjeli i žive, pod utjecajem i vlašću različitih naroda, njihovo pismeno izražavanje je osim na ruskom (rusinskom) pisano i na crkvenoslavenskom, ruskom (rusijskom), ukrajinskom, a katkad i mađarskom jeziku, a u 19. i 20. st. autohtoni jezik Rusnaka postaje sredstvo nacionalnoga identiteta.
Jedna od prvih narodnih pjesama Rusnaka u Potkarpatju je Štefan-Vojvoda; bila je tiskana u Češkoj gramatici Jana Blagoslova 1571. Sredinom 18. st. episkop mukačevski, Manujil Oljšavskiji, tiska 1746. u jezuitskoj tiskari u Kolozsvaru (Rumunjska-Cluj) knjige za školu na latinskom i rusinskom.
Njene su poezije obljavljene u mnogobrojnim antologijama te su prevedene na hrvatskom, slovenskom, rusinskom, švedskom i španjolsom jeziku.
Mikluševčani i njihovi gosti 6. studeni obilježili su veliki jubilej-160. obljetnicu doseljenja Rusina u ovo mjesto, što je istovremeno i jubilej osnivanja crkve i škole u tom rusinskom selu
Rusini su se, inače, u Mikluševce doselili prije nešto više od stoljeća i pol, što je na hrvatskom i rusinskom zapisano na ploči kod ulaza u mjesnu školu: »Ova spomen-ploča postavljena je prigodom svečanosti 150. obljetnice doseljenja Rusina u Mikluševce 1849. godine.
Danas nije teško zaključiti kako Rusini ljubomorno i uspješno čuvaju materinski jezik, što pokazuje ne samo stoljetni križ ispred crkve na kojemu je ćirilicom na rusinskom isklesano: »Križ podigli Nikola, Jelena i sin Jakov Čordaš 1908«, nego i razgovor odraslih i malenih nakon mise.
Napisao je prvi sonetni vijenac na rusinskom.
Duličenko rusinskom jeziku daje regionalno značenje.
Zbirka sadrži sve vrste građe - knjige, časopise, novine, te AV građu, kao i referentnu zbirku u kojoj su enciklopedije, rječnici, leksikoni, rijetka izdanja na rusinskom, ruskom i ukrajinskom jeziku.
Nastavak suradnje i druženja s rusinskom manjinom su nadolazeći Đakovački vezovi i Piškorevački sokaci.
Evo: godišnjica smrti pčredsjednika Tudjmana, uhićenje Sanadera, uhićenje Merćepa, smanjenje kazne Šljivančaninu, na televiziji o neistrazenom i nekaznjenom srpskom zločinu u rusinskom selu, Škabrnji, logorima u Srbiji itd
Zato ikonostas u crkvi ponovno blista punim sjajem, čuju se stare liturgijske pjesme, dok mali Renato Miklovš i Martina Homa u dobi od tri godine beru cvijeće nedaleko od crkvenih vrata, tiho se smijući kao dva anđela i raspravljajući na materinskome rusinskom jeziku.
Armenski katolički redovnici izdaju knjige na armenskom, bugarskom, českom, engleskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latinskom, mađarskom, poljskom, rusinskom, ruskom, slovačkom, slovenskom, srpskom, talijanskom, ukrajinskom i drugim jezicima.
U nedjelju, 25. ožujka 2012. godine s početkom u 20 sati, u Domu kulutre u Petrovcima, KUD " Joakim Hardi ", Dramska sekcija, izvest će Premijeru komedije " Gospođa ministarka " po tekstu Branislava Nušića, prilagođenu rusinskom jeziku i običajima, u režiji Tomislava Raca.
Uz nastavu, učenici sa svojom profesoricom pripremaju i program za Božić, koji će u tom mjestu prvi puta biti izveden na rusinskom jeziku.
Inicijator pokretanja nastave na rusinskom jeziku u tom mjestu je Društvo " Rusnak " - udruga Rusina RH čije je sjedište u Petrovcima a čiji je predsjednik Mijo Šajtoš iz Starih Jankovaca.
Misa se služila na rusinskom jeziku.
Rusinska književna tradicija počela je u 17. st., iako su autori pisali osim na rusinskom, katkad na crkvenoslavenskom ili drugim jezicima.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com