Ohne ein Euro mit sich genomen zu haben.)
Ohne ein Euro mit sich genomen zu haben.)
Kantovski bi se to reklo da postoji stvar o sebi 1 i da obstoji stvar za nas 2. - 1 njem.: Ding an sich 2 isto.: Ding für uns
I dok još razumijem da to radi Zrinka, koja je prevoditeljica, pa joj ostane fraza u uhu i napiše ' high horse ' u rečenici " Usput budi rečeno, dubok naklon Dr. Alidi Bremer koja se nije postavljala na high horse, nego vrlo ozbiljno... ", baš kao da nije mogla napisati von oben, ili naprosto " s visoka ", nego je posegnula za frazom koja u Hrvatskoj ama baš nikome ništa ne znači jer ne samo da nije udomaćena, nego čak nije ni dijelom europskoga frazeraja, poput par exellence, an sich ili de rigeur, ova maloumna sranja poput Igrinog zaista svjedoče da strani jezici, ako se na materinjem ne nauči misliti, razaraju mozak
Sport ne postoji an sich: nitko se ne bavi sportom zbog sporta samog, zbog takmičenja, zbog zdravlja, zbog bilo koje blagodati koja je imanentna sportu kao sportu: biti brži, jači, bolji, na primjer, promotivne su floskule, ili dobrohotne zablude.
Početak priče o porastu ksenofobije možemo tražiti od uspješnice Thila Sarrazina Deutschland schafft sich ab koji je javno progovorio o prolemima integracije imigranata u Njemačkoj.
Sve osjetilne kvalitete, koje nam kao takve izgledaju, nisu osobine stvari " an sich ", nego nastaju u nasoj svijesti, nasem duhu.
Postovana gospodjo Cigler, Vasu lojalnost svom poslodavcu sam spomenula samo zato, jer je u Hrvatskoj skoro narodni obicaj da se po poslodavcu pljuje, cak i medju novinarima ima takvih.Primjer: RTV-ova i HDZ-ova zvijezda mala HLORAMY An sich an, lojalnost poslodavcu je sasvim normalna stvar, ali u HR-oj? Rekla bih da je to cak rijetkost, osim, ako se RH-a u zadnjih 20 godina nesto nije jako, jako promjenilo.
O tome što je deutsches oder artverwan-dtes Blut kaže komentar njemačkog zakona: Artverwandt sind in der Hauptsache die An-gehorigen der europaschen Volker ausser Juden und Zigeunern, auch soweit sie sich reinrassisch ausserhalb Europas erhaltem haben.
Smrt oslobađa Stvar od okova vremena i prostora, vraća fenomenalni, fantomski svijet individuacije ili ga uzdiže do Ding an sich (Kant/Schopenhauer).
Tako je gotovo nezapaženo u našem tisku prešao nedavno jedan doista vrijedan uspjeh našeg ansambla dixieland jazza i swinga Sich Swing Orchestra na međunarodnom festivalu klasičnog jazza održana već treći put u Bietigheimu-Bissingenu, jednom od predgrađa Stuttgarta.
Radi se o remontu kojim se produžuje životni vijek i operativna uporaba šest transportnih helikoptera Mi-8, a za što je za podizvođača radova ZTC odabrao inozemnog partnera, ukrajinski državni zrakoplovni zavod iz Sevastopolja i proizvođača helikopterskih motora Motor Sich iz Zaporožja, objavio je MORH.
Dakle, ti koristis teoriju ateistickog agnostika, koja je opovrgnuta kroz samu definiciju, jer stvari " an sich ", iako ih ne mozemo spoznati, ne znaci da nisu existentne (Po Kantu-vidi gore).
Da bi se počelo to izučavanje, mora se, svakako, izazvati: ili an Sich (termin Imanuela Kanta), to jest izazvati ga u samom sebi, - ili ga izazvati u drugom, ali u sopstvenim interesima, to jest für Sich.
Najbolje je, naravno, i an Sich i für Sich, evo ovako: dva čaša neprekidno pijte nešto jako, starku, ili zveroboj, ili ahotnicju.
U desetom poglavlju knjige Poetika prostora, naslovljenom Fenomenologija okruglog, Gaston Bachelard navodi citat iz Jaspersove knjige Von der Varheit: " Jedes Dasein scheint in sich rund. " Prevedemo li Dasein kao bivstvo prijevod glasi: " Svako bivstvo izgleda u sebi okruglo. " Bachelard u nastavku teksta iz citata scheint in sich (izgleda u sebi) zamijenjuje sa ist (" je ") i time izričaj o bivstvu prošiiruje na izričaj o bitku, kojeg nalazimo kod Parmenida: " Bitak je okrugao. " Svako biće u svom autentičnom bivstvu, u istini bitka, jest okruglo.
Za priču »Sie befinden sich hier« (»Nalazite se ovdje«) u Klagenfurtu je 2006. osvojila nagradu Bachmann, kao i nagradu publike.
Tako se uz motor VK800 tvrtke Klimov/Motor-Sich razmatra i Turbomecin motor Arriel 2 C.
Predstavljamo ulomke iz Räume berühren sich in Spiegeln (Room Meet in Mirrors), Vježba 6 iz Berlin Übungen in neun Stücken (Berlin Exercises in Nine Parts), koji je izdan na videu, te performans iz 1972. Hahnemaske (Cockfeather Mask).
No, ne može se ni o tome (kao i ni o čemu, uostalom) suditi an sich, izvan konteksta, kao omladinka što se principijelno uzrujala.
Spisateljice se iz nekog neobjašnjenog razloga dele u tri skupine: u žene koje nama muškarcima nisu izazov, nego konkurencija, i koje nemaju dlake na jeziku osim možda prijateljičinu, dakle one koje pišu lezbijsku poeziju; princeze na zrnu graška: neurotičarke, one koje su postulatorno protiv i koje svaki kurac, a najviše kurac an sich smeta, kojima je neuroza poza i estetski a ne samo društveni gard, pa se sve što jest pretvara u izvor neobične afekcije a svaka njihova gesta ako ne u afekt a onda afektiranje, isprva neobično zabavno, doskora jednako dosadno; katatoničarke, koje prozirnobledih ruku, malih sisica i velikih podočnjaka, svesne prosečnosti, očajavaju nad spoznajom da gde nema invencije ima intencije, što ih polako ali sigurno odvodi u grob: sa svakim svojim pokretom sve se više sapliću, kao muhe u paukovoj mreži, ili jednostavnije: njihovo je prirodno stanište živi pesak
Načelo (Grundsatz) prema kojemu on mora zatvoriti svoj krug položen je pred njim: tko god (was) vjeruje u duhovnost i u slobodu duhovnosti (nacionalni princip: duhovni i neprirodni, biologijski ili urođen) tko želi vječni razvoj (ewige Fortbildung) te duhovnosti pomoću slobode, gdje god da je rođen i koji god jezik da govori, jest od naše krvi (jest s nama, naše rase, obitelji, genealogije, roda, gotovo ' spola '? - kasnije, glede Heideggerova teksta, morat ćemo doista razgovarati o ovoj riječi, Geschlecht, koja je tako teška za prevođenje), jest jedan od nas i prijeći će na našu stranu (es gehört uns an und es wird sich uns zu tun).
Jedno je izgleda ipak zajedničko: ni Milutin Baltić, ni Lordan Zafranović, ni Mira Boglić, ni Stipe Šuvar, a blogiblogme ni Ivica Račan, in summa: ni komunizam an sich nisu bili tako loši kako to sada zlonamjernici, za potrebe obračuna s Lordanom, tumače
Kao anticipaciju (jer mi ćemo se na ovo vraćati pozorno i sustavno), poslušat ćemo najprije ovaj pasaž iz Fichteova Sedmog govora: U naciji (In der Nation) koja do ovoga dana nazivlje sebe narodom ili Nijemcima (sich nennt das Volk schlechtweg oder Deutsche), originalno (ursprüngliches) se probila na svjetlost dana u modernim vremenima i u svakom slučaju do danas očitovala se kao moć za stvaranje novih stvari (Schöpferkraft des Neuen).
Ona je, sada, filozofija koja je postala po sebi jasna, zrcalo koje se drži pred nacijom, u kojemu se ona može prepoznati i formirati jasnu koncepciju toga što je, do sada, po prirodi bila, a da nije jasno bila svjesna (ohne deutliches Bewusstsein) toga na što je po svojoj naravi pozvana, za što je predodređena, prema svom sudbinskom određenju (wozu sie von derselben bestimmt ist), tako da je to prijedlog toj naciji da sebe načini posve i cjelovito onim što treba biti (sich selbst zu dem zu machen, was sie sein soll), da to učini prema jasnom konceptu i sa slobodnom i promišljenom majstorijom, da obnovi taj savez (den Bund zu erneuern) i zatvori krug (ihren Kreis zu schliessen).
Branjaše ih samo seoski pisar Cicvarić, razumije se, skromno, na što bi gospodin Janzon, apotekar, koji nikada ne izlažaše bez revolvera i nekakoga paloša mjesto štapa, običavao sarkastički dobacivati: - Gleich und Gleich gesellt sich gern. (Našla vreća zakrpu.) Jedini koji dolazaše R-ovima iznajprije rjeđe a onda sve češće i češće, bijaše visokoblagorodni gospodin Franz Kurt Maria Joseph Hans Wurstler von Wurstlingen, komandant husarske čete koja već dvije godine stanovaše kraj sela u starom manastiru što ga od jezuita ote još car Josip II. slavne uspomene.
Sobald eine Versammlung bzw. ein Aufzug für aufgelöst erklärt ist, haben alle Teilnehmer sich sofort zu entfernen.
- Es ist verboten, an öffentlichen Versammlungen vermummt teilzunehmen oder sich in einer solchen Aufmachung dorthin zu begeben, und Schutzwaffen oder dazu geeignete Gegenstände (Schutzschilde, Helme usw.) mitzuführen.
Izričaj »radi se o« doslovni je prijevod njemačke konstrukcije »es handelt sich über«.
Pitanje " Ding an sich ", ima za mene naravno i dalje potpunu vrijednost.
Vjerojatno je puce kod nas nastalo od jedne druge njemacke rijeci, a to je (der) Putz (citaj > puc), a znaci (izmedju ostalog) ukras, nakit, ures na odjeci. - - - - - -... sich herausputzen = uljepsati se, nakititi se, obuci svoju najljepsu odjecu i (ili) nakit... " nakindjuriti se " Ako znamo da su " u stara vremena " i zene i muskarci (zene pogotovo) na odjecu prisivali osim dragulja i sve sto je svjetlucalo i privlacilo pozornost potencijalnih sexualnih partnera - sto je slucaj i danas, a tako ce ostati dovijeka (analogija u zoologiji ima napretek) - onda je etimologija puceta sasvim jasna i logicna.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com