📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

srpskoga jezika značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za srpskoga jezika, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • književnog jezika (0.72)
  • standardnog jezika (0.70)
  • srpskoga književnog (0.69)
  • pomorskog nazivlja (0.69)
  • jezičnog standarda (0.69)
  • latinizma (0.67)
  • glagolizma (0.67)
  • znanstvenoga nazivlja (0.67)
  • etimologijski rječnik (0.67)
  • književnoga jezika (0.67)
  • inojezičnoga (0.67)
  • srpskoga književnoga (0.65)
  • enciklopedijskog rječnika (0.65)
  • crkvenoslavenskog jezika (0.64)
  • inoga jezika (0.64)
  • latinskoga jezika (0.64)
  • pravopisni priručnik (0.64)
  • školskog pravopisa (0.64)
  • prezimenika (0.64)
  • općeg leksikona (0.63)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

To su primjeri tzv. »dalikanja« i »sakanja«, koji su inače značajke srpskoga jezika.

0

U ovome će tekstu biti kratko prikazan povijesni razvoj srpskoga jezika, dok je gramatički opis modernoga standardnoga jezika izostavljen.

0

U tekstovima se bavi onim jezičnim i jezikoslovnim pitanjima koja su istovremeno i politička ili nekako politički obilježena: jezičnopolitička (standardizacijska), pravopisna te pitanja o odnosu hrvatskoga i srpskoga jezika.

0

golozlo, ne pravi se tošo kao mate kapović. kad pišem o približavanju hrvatskoga i srpskoga jezika jasno da mislim na približavanja standardnog hrvatskoga i standardnoga srpskoga jezika a ne na lokalne govore koji jesu slobodni. standard je, međutim, uvijek nešto što se propisuje i na čemu treba raditi. on i postoji npr. zato da ja ne bih na ispitu odgovarao onako kako me mater naučila ili da spiker može pročitati dnevnik za sve hrvatske državljane. ti i mate kapović bi i standard destandardizirali. kao nestručnjaku trebalo bi mi vremena da ti odgovorim na pitanje u čemu su hrvatski i srpski ' veštački ' približavani (iako i sam i idućoj rečenici priznaješ izjednačavanje u nekim segmentima). ja se vele čudim tvome pitanju kad znam da svoj jezik za vrijeme svog školovanja nisam smio niti zvati njegovim imenom nego hrvatskosrpskim (uz obvezno ' ili srpskohrvatski ' da se ne bi ne daj Bože učinilo da mi je uvik hrvatsko na prvom mistu). sarkastično mi to izgleda.

0

U njoj će naći obilje građe za, njezinim rječnikom rečeno, ustažizaciju srpskoga jezika, kojom su ga valjda srpski pisci i jezikoslovci htjeli obraniti od bugarskoga.

0

Stojim iza tvrdnji svojih malobrojnih hrvatskih kolega da nastavak - ome jest srpski nanos koji ide namjerno od vukovca Maretića radi tzv. zbližavanja hrvatskoga i srpskoga jezika.

0

S Petrom Skokom kontrolirao je rad na Akademijinu Rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika.

0

Još veliki hrvatski etimolog Petar Skok u svom Etimologijskom rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika (JAZU, 1971, knjiga I, str. 503) navodi pojam Fajbanova.

0

Također rješavanje pitanja tretiranja srpskoga jezika u općoj hrvatskoj javnosti, koje je s punim pravom otvoreno, znatno može pomoći uspostavi što normalnijih odnosa između Hrvata i Srba.

0

Puno je korektnije, a to uostalom zahtijeva i Hrvatski ustav, da se hrvatskim građanima u Hrvatskoj u javnoj komunikaciji sve pruža na hrvatskom jeziku, nego da se poziva na razumijevanje drugoga, konkretno srpskoga jezika, a narasla su i nova pokoljenja koja srpski zaista ne razumiju.

0

No, afirmacijom srpskoga imena nakon ustanka godine 1804. i daljnjih političkih previranja, te radova Jerneja Kopitara, tada moćnog cenzora za sve slavenske knjige na području Monarhije, koji je ključna osoba u promoviranju i pomaganju Vuka Karadžića u procesu oblikovanja suvremenoga srpskoga jezika, u slavističkim radovima sve se snažnije buja nazovislovna zbrka: od Dobrovskog koji je 1792. podijelio ilirski jezik na bugarski, racko-servski, bosanski, slavonski, dalmatinski i dubrovački do primjedbi istoga u kojima slovenski jezik proglašava« zapravo »hrvatskim.

0

nije nepoznato ime Josipa Silića (1934.), jezikoslovca koji 1986. s Vladimirom Anićem objavljuje Pravopisni priručnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Ne sviđa mi se takav odnos prema jeziku, koji se politizira.

0

Besmislene diobe Navedeni primjeri zorno govore koliko su besmislene diobe po kojima bi fonološko ili izgovorno pravopisno načelo bilo obilježje srpskoga jezika, a morfonološko hrvatskoga.

0

Nedavna polemika oko prijevoda sa srpskoga jezika na hrvatski otkrila je javnosti da uz Vijeće za elektroničke medije ne postoji i Vijeće za tiskane medije, a treba postojati.

0

I ovih će dana najaviti ponovno: Internetom do boljeg znanja hrvatskoga (Večernji list 2. VI. 2007.) Slavko Goldstein hvali otvorenost toga Anićeva Rječnika jerbo to nije samo rječnik svih hrvatskih rieči, nego i srbskih zabilježenih u Akademijinu Rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika još u XIX. stoljeću po njegovu prvom uredniku Ä

0

Kad je 1899. Tomo Maretić pisao svoju Gramatiku i stilistiku hrvatskoga ili srpskoga jezika, uz supstanciju i strukturu svih razina jezičnoga opisa on uzima u cijelosti i Karadžić-Daničićevu akcentuaciju, a istim su putem krenuli i Ivan Broz i Franjo Iveković u svome Rječniku hrvatskoga jezika 1901. Iako su navedena djela smatrana kodifikacijskim kanonom, ubrzo se spoznalo da postoji jaz između onoga kako izvorni hrvatski govornici (zapadni novoštokavci ponajprije) »obično« govore i onoga kako je propisano govoriti.

0

Na kraju, prošlo buduće vreme, kao najzanimljivija specifičnost srpskoga jezika.

0

Težaka, Razlikovni rječnik srpskoga i hrvatskoga jezika (više izd.) i Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika (neznatno skraćeni Razlikovni rječnik) V Brodnjaka, Taj hrvatski (prir.

0

Dugo smo se bojali da s pridruživanjem Uniji hrvatski jezik neće biti priznat, ili će se tražiti da bude inačica BHS bosansko-hrvatsko-srpskoga jezika.

0

Da tomu nije tako znaju i najvatreniji zagovornici istosti hrvatskoga jezika i srpskoga jezika.

0

Znamo li unitarističke političke odrednice komunističke Jugoslavije, te u mnogo čemu tamnice hrvatskoga naroda, kao i interese nekih europskih političkih sila, sadržane npr. u političkim projektima tipa ÂťZapadni BalkanÂŤ i sl., lako se može zaključiti da je unitarizacija hrvatskoga i srpskoga jezika bila favorizirajući faktor onih političkih utopija koje nisu htjele prepoznati i prihvatiti hrvatski nacionalni, politički i kulturni identitet kao neprijepornu činjenicu.

0

Novosadski sporazum 60 godina kasnije Što se odnosa hrvatskoga i srpskoga jezika tiče, kakav je u orahovoj ljusci Vaš stav?

0

Ja zastupam mišljenje da hrvatski jezik ne postoji odvojeno od srpskoga i da su sva bitna pitanja hrvatskoga jezika u suštini i pitanja srpskoga jezika. (I obrnuto.) U skladu s tim vjerujem u restituciju Novosadskog sporazuma i obnovu jezične zajednice, tj. u jedan jedinstveni srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski književni jezik.

0

U suautorstvu je od 1947. objavio više izdanja Gramatike hrvatskoga ili srpskoga jezika za osnovne škole i gimnazije, izrađene na zasadama Maretićeve škole.

0

No nakon I. svjetskog rata Boranić već znatnije intervenira te u četiri izdanja između 1921. i 1928, objavljena već samo pod Boranićevim imenom, mijenja i naslov u Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika.

0

To se najprije odnosi na Pravopisni priručnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (1986.) koji je izradio zajedno s prof. dr Josipom Silićem i čije novo izdanje nije doživio - u trenutku njegove smrti bilo je u tisku.

0

Zatim slijede pitanja kulturne autonomije i identiteta: pravo na upotrebu srpskoga jezika, dvojezičnost, obrazovanje na srpskomu jeziku, zapošljavanje u javnim servisima i upravi, itd.

0

U Šulekovu rječniku zn. naziv: zagana, zaganka, stil. phil. problema, Problem. ") - Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 21., str. 847., JAZU, Zagreb, 1973./4.).

0

Za ilustraciju razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika može se navesti kratak recept koji na srpskom jeziku glasi:

0

Gotovo stotinu godina radilo se na velikom Rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika (97 svezaka).

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!