📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

transliteraciji značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za transliteraciji, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • transkripciji (0.81)
  • ortografiji (0.71)
  • grafiji (0.67)
  • etimologiji (0.65)
  • latiničkoj (0.65)
  • gramatici (0.65)
  • fonetici (0.62)
  • sklonidbi (0.61)
  • akcentuaciji (0.61)
  • deklinaciji (0.61)
  • sintaksi (0.61)
  • septuaginti (0.60)
  • vulgati (0.58)
  • fonologiji (0.58)
  • štokavici (0.58)
  • štokavštini (0.58)
  • terminologiji (0.57)
  • leksici (0.57)
  • transliteracija (0.56)
  • grčkom jeziku (0.56)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Učenici su pozorno slušali o transliteraciji glagoljskih tekstova iz 17. stoljeća

0

Možeš kopati po arhivima u potrazi za npr. podatkom o prelazku Čubranića i Hera kroz sanitarni kordon, možeš kopati po turskim defterima ali tamo nema prezimena (samo imena poreznih obveznika i njihovih očeva te imena mjesta) a nisu svi ni prevedeni s turskog a i prevedeni su neprecizni pogotovo u transliteraciji nekih suglasnika i na temelju toga možeš nagađati ponavljaju li se neka imena ili korijen nekih imena kroz generacije unutar današnjeg prezimena.

0

U drugom se slučaju, između više mogućih načina, uredništvo uglavnom priklonilo transliteraciji, odnosno prenošenju slova po slova iz izvornog pisma u međunarodno korišten zapis.

0

Primjerice poglavlje o transkripciji i transliteraciji stranih imena, na kojem je bilo angažirano 20 suradnika za pedesetak jezika, a tu je i vrlo dobar i koristan pravopisni rječnik.

0

U drugome dijelu studije autorica detaljno prikazuje, od Misala iz 1483. pa nadalje, sve glagoljske tiskane knjige koje su doživjele svoja nova, moderna izdanja, tj. pretisak i izdanje teksta u latiničnoj transliteraciji ili transkripciji.

0

Na točnijoj transliteraciji dijela teksta, što uzdiže vrijednost i knjige i članka, sam puno zahvalan g.

0

Sadržaji zanimljivih dekoracija i arabičkih inskripcija koji su nam cijelo jedno stoljeće bili nepoznati, zahvaljujući stručnoj obradi dr. sc. Muhameda Ždralovića i Mubere Maslić Ždralović, učinjenoj transkripciji, transliteraciji te prijevodu na hrvatski jezik objavljeni su u Monografiji Turska kuća grupe autora (Halepović, Simonić, De Canziani; Ždralović Muhamed i Ždralović Maslić Mubera) 2007. godine, uz bogatu slikarsku ilustraciju fotografijama Mirjane Lončar.

0

To je, najprije, tekst Bhagavadgita u standardnoj znanstvenoj (engleskoj) transliteraciji s devanagarskog pisma, u stihovanom prijevodu na hrvatski i s tekućim komentarom svake strofe (dvostiha ili šloke) koji sadrži enciklopedijska objašnjenja osobnih imena, oponima, tehničkih filozofskih i religijskih termina te književno-povijesnih motiva i misaonih figura koje čine prepoznat-ljiv književno-filozofski narativ Gite (pogl.

0

U svome, najbolje, sačuvanom djelu Geografika (Zemljopis), u kojem je obradio Europu, Aziju i Afriku, u poglavlju 315. opisujući zemlju Dalmata, ostavio nam je za naše pitanje i ovu važnu rečenicu, koja na grčkome jeziku i latiničkoj transliteraciji glasi: Adrion de oros esti mesen temnon ten Dalmatiken, ten men epithalation ten d epi thatera. To u hrvatskom prijevodu znači: Adrion je brdo koje zemlju Dalmata siječe po sredini na primorsku (kraijnu) i onu s protivne strane. Naziv Adrion na prvi mah podsjeća na naziv Adrias, kako su Grci skraćeno nazivali Jadransko more.

0

Prvi film i dalje udara kao i ranije, što na žalost nije ni čudno, as time goes by sve sam sličniji Billu Murrayu. (p. s. kako se Bill Murray menja po padežima, trebalo bi bez crtice, ali jal po transkripciji, jal po transliteraciji?

0

da i ja bacim koji žeton u vezi pravopisa iako u biti ništa novo nećete otkriti. dakle, po nekakvim pravopisnim pravilima mi bi sve nelatinične riječi trebali fonetizirati što znači da ovo s cunamijem nije uopće greška. ali pošto rijetko koji portal/medij piše tako, onda se ljudi zbune. još jedna bitna stvar, pomalo je neprincipijelno da portal kao takav i sam administrator piše kako je to pravilno, a svaki dan čitamo kako prevode ruska, arapska, kineska i ina imena po uobičajenoj, zapadnjačkoj transliteraciji. stoga, zašto onda ne fonetiziraju i te nazive nego doslovno ih prevode? ovo neka neki zanemare ako im je muka: htjeli ne htjeli, imamo i čitateljstvo s istoka kojima je malo prpa kad čitaju te strane nazive jer su ti isti prilagođeni njihovom jezičnom standardu. prikaži cijeli komentar

0

Čak kad bi se tekst radio u transliteraciji i tada bi ostalo mnogo nedoumica i subjektivnog odlučivanja. "

0

Cho Oyu (ili Qowowuyag; u Nepalu च य, Tibetanski na Wylie transliteraciji: jo bo dbu yag; Kineski: 卓奧有山, Pinyin: Zhuó ' àoyǒu Shān) je planina na granici Nepala i Kine.

0

Pokušaj, pak, da se uvede više reda u transkripciji i transliteraciji, unatoč brojnim suradnicima i brojnim obrađenim jezicima (uz ostalo perzijski, svahili, japanski) otvorit će brojne rasprave.

0

Nešto o transkripciji i transliteraciji piše na stranici transkripcija.

0

Kada govorim o Kmerima i Bamarima/Burmancima, tada govorim o transliteraciji engleskih naziva za te narode.

0

Djelo je sastavljeno od sedam stavaka koji obrađuju Starozavjetnu priču osvajanja Jerihona u transliteraciji Dragutina Mataka i obradi teksta Narcis Grabar.

0

Pri transliteraciji korištena su rješenja primijenjena i poznata u većini ostalih zavodskih izdanja.

0

Konačni motiv za rad na transliteraciji i objavljivanju tih pisama dobio sam od kolega Nataše Debogović i Borisa Krebera koji su za potrebe tiskanja Izabranih djela Janka Polića Kamova (u pripremi, redakcija Darka Gašparovića) u nakladi Matice hrvatske iz Zagreba pred nekoliko mjeseci posjetili Rijeku i Selce.

0

Već uobičajeni nazivci doneseni su u prilagođenu obliku (budizam, budist, budistički, hinduizam, hinduist, hinduistički), a većina novih nazivaka, manje poznatih, u natuknici su doneseni u latiničkoj međunarodnoj transliteraciji (yoga, ahimsa, purana, sutra, dharma, smrti, sruti) što je, dakako, prvi stupanj obradbe na putu konačne prilagodbe.

0

(dakle, nije hav kako ti pišeš, nego ha av; ha je određeni član; uz to i u hebrejskom tekstu postoji greška ruakh se piše sa slovom khet na kraju, a ne hei kako je ovdje napisano; btw. slova khet i khaf u transliteraciji označavam kao kh mada ni to nije korektno jer se radi o dva različita glasa)

0

Aličić 1985. gdje god može u transliteraciji i prijevodu bira e umjesto i.

0

Gnostički prikaz boga, Abraxas, riječ koja u grčkoj transliteraciji ima sedam slova, isto kao i gnostički Chnoubis

0

U svakoj enciklopediji osobitu pozornost valja posvetiti transkripciji odnosno transliteraciji različnih imena.

0

Imena i nazivi iz ćiriličnih sustava donose se u transliteraciji za koju je načinjena posebna tablica, a oblici koji su se uvriježili u hrvatskoj tradiciji ostaju takvi (npr.

0

Pri transliteraciji, danas, uglavnom rabimo engleski jezik kano sponu između hrvatskoga i inih jezika.

0

U nedosljednosti pri transkripciji i transliteraciji.

0

Bila je to prigoda oživljavanja hrvatskoglagoljstih stihova u transliteraciji Slavomira Sambunjaka, a Tkonski zbornik čuva se u arhivu HAZU: Tri Marie hoĕhu, dragu pomast nošahu, tako hodeć plakahu, I (su) sa žalovahu.

0

Evo ti iz prve ruke Ja sam bio u arhivu prije godinu dana, ako te zanima nešto posebno, imaš i online pretraživač arhiva sa regestama (na žalost regeste nisu na engleskom već na transliteraciji osmanskog turskog).

0

Danas se u sve uplela i globalna lingua franca, engleski, a ni novonastale države kojih se taj problem tiče nisu u transliteraciji jedinstvene.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!