Navest ću doslovce samo dva posljednja članka (točke). 41. Tuđice koje doaze s engleskog govornog područja prilagođuju se hrvatskomu jeziku i pišemo ih prema engleskom izgovoru, ali valja napomenuti da u njima pišemo dž, a ne đ: bedž, deterdžent, džem, džez, džip, džins 42. Od općeg se pravila može odstupiti pa i tuđice koje nisu vlastita imena možemo pisati izvorno, onako kako se pišu u jeziku iz kojega potječu, a izvorno pišemo: 1. ustaljene međunarodne glazbene nazive: adagio, allegro, fortissimo i ostale međunarodne nazive kao što su: porto franco, poste restante 2. riječi kojima želimo istaknuti podrijetlo (iako postoji prilagođena riječ): hardware, software, toilette Te se riječi mogu pisati i u prilagođenom obliku: hardver, softver, toalet, A TAKO IH JE I BOLJE PISATI (istaknuo Kr.).