📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

usmenog prevođenja značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za usmenog prevođenja, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • pismenog prevođenja (0.67)
  • simultanog prevođenja (0.57)
  • konsekutivnog (0.57)
  • prevođenja (0.56)
  • konsekutivnog prevođenja (0.55)
  • lektoriranja (0.55)
  • prevodenja (0.54)
  • sudskog tumača (0.53)
  • usmenog izražavanja (0.53)
  • web hostinga (0.53)
  • usmenog ispita (0.53)
  • usmenog dijela (0.52)
  • lekture (0.50)
  • davatelja poštanskih (0.49)
  • usmenog (0.49)
  • univerzalnih poštanskih (0.48)
  • audiovizualne medijske (0.48)
  • isporuke dobara (0.48)
  • fotokopiranja (0.48)
  • erste netbanking (0.47)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

11. listopada 2011. - Središnja agencija za financiranje i ugovaranje programa i projekata Europske unije (SAFU) odgovorila na dopis HDKP-a od 28. rujna 2011. u kojem je HDKP dostavio prijedloge za poboljšanja kod ugovaranja usluga usmenog prevođenja u sklopu twinning projekata, a radi uvođenja transparentnosti u sve faze projekta i osiguranja kvalitete prijevoda...

0

26. ožujka 2012. - HDKP je uputio još jedan dopis Upravi za sustav javne nabave s dodatnim obrazloženjima i prijedlogom da se u Pravilnik o primjeni jedinstvenog rječnika javne nabave (NN 06/2012) unese ispravak i odgovarajuća terminološka razlika između usluga pismenog prevođenja (Translation Services) i usluga usmenog prevođenja (Interpretation Services)

0

Agencija EUROLANGUAGE osnovana je s jasnim ciljem da pruži pomoć i ponudi tvrtkama koje djeluju na međunarodnoj razini najbolja jezična rješenja, počevši od prvog dopisa, višejezičnih Internet stranica što je danas gotovo neizbježno - pa sve do usmenog prevođenja.

0

Simultano prevođenje je vrsta usmenog prevođenja koje je najprikladnije prilikom organizacije raznih konferencija, simpozija, sajmova ili prezentacija za veći broj ljudi.

0

Najveća prednost ove vrste usmenog prevođenja je ušteda na vremenu s obzirom da prevoditelji prevode istodobno s izlaganjem govornika tako da se ne usporava tijek događaja.

0

osigurati primjenu načela iz etičkog kodeksa nadležnog provedbenog tijela (SAFU) na sve faze implementacije projekta i sve zadatke provedbenog tijela iz Priručnika za twinning, uključujući procedure sklapanja ugovora za usluge iz aneksa A4 i twinning light ugovora, kako se ne bi događalo da se usluge usmenog prevođenja u korisničkim institucijama ugovaraju temeljem netransparentnih kriterija.

0

da se za potrebe nabave usluga usmenog prevođenja izradi popis konferencijskih prevoditelja temeljem stručnih sposobnosti i jezičnih kombinacija

0

To dovodi do pogrešnog zaključka da je riječ o krovnom pojmu koji obuhvaća usluge pismenog prevođenja i usluge usmenog prevođenja.

0

HDKP smatra da se nabava usluga usmenog prevođenja treba odvojiti od nabave usluga pismenog prevođenja.

0

Spajanje postupaka za nabavu usluga usmenog prevođenja i usluga pismenog prevođenja predstavlja diskriminaciju svih onih gospodarskih subjekata koji pružaju samo jednu od te dvije vrste usluga i protivi se osnovnim načelima javne nabave - načelu jednakog tretmana, načelu transparentnosti i načelu zabrane diskriminacije.

0

kontaktirati profesionalne konferencijske prevoditelje kod istraživanja tržišta te kod pripreme projekta i definiranja gornje granice troškova usmenog prevođenja, kako je to predviđeno Priručnikom za twinning (str. 82.), koristiti njihove cijene i predvidjeti realne troškove; prema informacijama s tržišta cijene usmenog prevođenja kreću se u rasponu koji se ne podudara s neuobičajeno niskim cijenama iz gore spomenutog Vodiča; u Priručniku za twinning definirano je da se radi smanjenja troškova angažiraju lokalni prevoditelji zemlje korisnice projekta i u zemlji korisnici i u državama članicama; stvarne prosječne cijene usluga koje pružaju hrvatski profesionalni konferencijski prevoditelji niže su od cijena istovrsnih usluga u skoro svim državama članicama EU-a, pa HDKP smatra da ih nije potrebno dodatno snižavati niti navoditi neuobičajeno niske cijene

0

HDKP također smatra da je u svrhu uvođenja transparentnosti u ugovaranje usluga usmenog prevođenja na projektima potrebno:

0

ABC STRANI JEZICI nude kvalitetnu uslugu pismenog i usmenog prevođenja na većinu i s većine svjetskih jezika.

0

Također nudimo usluge usmenog prevođenja, lekture, te lokalizacije.

0

informirati twinning partnere o stvarnoj situaciji na hrvatskom tržištu usluga usmenog prevođenja te definirati proračun za projekt na način koji omogućuje rad profesionalnih konferencijskih prevoditelja u skladu s profesionalnim standardima i pravilima struke

0

Zahtjev sadrži i prijedloge za poboljšanje sustava nabave usluga usmenog prevođenja čiji je cilj da se:

0

Povrh toga konferencijski prevoditelji moraju dostaviti popis dana usmenog prevođenja za zadnje tri godine s najmanje 50 dana prevođenja po jezičnom smjeru i vrsti prevođenja (simultano ili konsekutivno prevođenje).

0

Isto tako pružam usluge usmenog prevođenja s naglaskom na višegodišnje iskustvo prevođenja na vjenčanjima.

0

Ljubazno molimo da nas za sve usluge usmenog prevođenja ili tumačenja kontaktirate izravno.

0

predvidjeti troškove usmenog, a ne samo pismenog prevođenja u sklopu projekta kako se ne bi događalo da se od usmenih prevoditelja ponekad traži da svoje usluge usmenog prevođenja (interpretation) iskazuju kao usluge pismenog prevođenja (translation); mogućnost planiranja troškova usmenog prevođenja sadržana je i u Priručniku za twinning Europske komisije na str. 63., 78. i 82. (Common Twinning Manual)

0

U postupcima javne nabave u Hrvatskoj spojene su usluge usmenog prevođenja i usluge pismenog prevođenja iako su to različite vrste usluga.

0

uvažiti uobičajene metode izračuna cijene usmenog prevođenja: cijena usmenog prevođenja obično se definira po radnom danu i ne izvodi se iz cijene jednog sata, a cijena jednog sata nije rezultat podjele radnog dana s brojem sati; kod izračuna cijene u obzir se uzima i vrijeme uloženo u pripremu za prevođenje, vrsta posla, radni uvjeti, oportunitetni trošak, vrijeme dolaska, ukupno trajanje posla, itd.

0

da se kod nabave usluga usmenog prevođenja uvažavaju pravila struke i odgovarajuće definiraju stručne sposobnosti potrebne za usmeno prevođenje, a koje su bitno različite od stručnih sposobnosti potrebnih za pismeno prevođenje

0

Program uključuje 10 sati obuke iz govorne komunikacije i govorništva, 10 sati obuke iz metodologije usmenog prevođenja, 20 sati vježbi iz konsekutivnog prevođenja i 20 sati vježbi iz simultanog prevođenja.

0

Napomena za usluge usmenog prevođenja: Za simultani prijevod za jednu jezičnu kombinaciju potrebna su dva prevoditelja.

0

To znači da, za razliku od engleske i drugih službenih verzija ove Uredbe, u hrvatskom tekstu ne postoji terminološka razlika između usluga pismenog prevođenja i usluga usmenog prevođenja te da iz hrvatske verzije nije jasno da se " usluge prevođenja " odnose samo na " usluge pismenog prevođenja ".

0

Vrste usmenog prevođenja su simultano i konsekutivno prevođenje.

0

- svaki započeti sat usmenog prevođenja: 360,00 kn

0

15. rujna 2011. - Središnja agencija za financiranje i ugovaranje programa i projekata Europske unije (SAFU) odgovorila na dopis HDKP-a od 7. rujna 2011. kojim se traže informacije o tome zašto u Praktičnom vodiču za voditelje twinning projekata za 2009. godinu kao pružatelji usluga usmenog prevođenja nisu navedeni profesionalni konferencijski prevoditelji...

0

10. svibnja 2012. - Ministarstvo gospodarstva dostavilo mišljenje o nabavi usluga prevođenja i podjeli predmeta nabave na grupe odnosno o nabavi usluga usmenog prevođenja kao jednog predmeta nabave u odvojenom postupku kako bi se omogućilo podnošenje ponuda prevoditeljima specijaliziranima za usmeno prevođenje...

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!