📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

latiničnom pismu značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za latiničnom pismu, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • hrvatskom jeziku (0.70)
  • ćiriličnom pismu (0.66)
  • francuskom jeziku (0.66)
  • hrvatskome jeziku (0.65)
  • latiničnim pismom (0.65)
  • slovenskom jeziku (0.63)
  • crkvenoslavenskom (0.63)
  • srpskom jeziku (0.63)
  • engleskome (0.63)
  • engleskom jeziku (0.62)
  • njemačkom jeziku (0.62)
  • talijanskom jeziku (0.62)
  • rusinskom (0.62)
  • engleskome jeziku (0.61)
  • latinskom jeziku (0.61)
  • književnom jeziku (0.60)
  • njemačkome jeziku (0.60)
  • ruskom jeziku (0.60)
  • bosanskom jeziku (0.60)
  • ukrajinskom jeziku (0.60)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

ovjereni prijevod na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu statuta ili drugog akta iz koje ¬ g je vid ¬ ljivo koje djelatnosti strana udruga obav ¬ lja,

0

Ćirilićne domene jedva su dočekali oni koji u imenu domene žele imati slova ы i я kakvih nema u latiničnom pismu.

0

u prijedlogu označavanja lijeka potrebno je navesti navod: " Podaci na Brailleovom pismu: " i navesti podatke na latiničnom pismu koji će biti napisani Brailleovim pismom ili " Podaci na Brailleovom pismu: Prihvaćeno obrazloženje za nenavođenje Brailleovog pisma ", za slučaj kada podatke na označavanju nije potrebno navesti Brailleovim pismom sukladno smjernici " Guidance concerning the Braille requirements for labelling and the package leaflet ", o opravdanosti čega će odlučiti HALMED u postupku ocjene zahtjeva.

0

Ma nu zaboravih napomenuti da je predstava pisana u dvojezičnom obliku, jedan u latiničnom pismu i drugi u ruskosrpskom ćiriličnom.

0

U njihovom očitovanju prije svega se kaže kako je člankom 4. stavkom 1. Zakona o elektroničkim medijima uistinu propisana obveza objavljivanja programa na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, ili u prijevodu na hrvatski jezik koje se pružatelji medijskih usluga moraju držati vodeći računa i o drugim odredbama toga članka.

0

Podaci navedeni na vanjskom i unutarnjem pakovanju lijeka moraju biti lako čitljivi, razumljivi i neizbrisivi te na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.

0

Postavljanje natpisa na hrvatskome jeziku i latiničnom pismu za nas je bio vidljivi znak postojanja hrvatske države na ovome prostoru, a tako je i danas.

0

Autobusi kojima se obavljanja organizirani prijevoz djece, mora ispunjavati sljedeće posebne uvjete: vanjska prednja i stražnja lijeva strana autobusa mora biti obilježena posebnim znakom za prijevoz djece, unutrašnjost autobusa mora biti čista i neoštećena (sjedala, podovi, bočne stranice, rasvjetna tijela), mora imati osnovni pribor za interventno čišćenje vozila (metla, lopatica, posuda, spužva i sl.), mora imati ispravan uređaj za zagrijavanje i prozračivanje vozila, vanjske površine autobusa moraju biti neoštećene, a ako su sanirane, sanacija mora biti izvedena uredno, svi znakovi obavijesti i natpisi unutar autobusa (ulaz, izlaz, izlaz za nuždu i sl.) moraju biti napisani najmanje na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, sva sjedala moraju biti tapecirana, sigurnosni pojas mora biti ugrađen na sjedalima ispred kojih nema naslona sjedala, na sjedalima smještenim u pravcu ulaznih ili izlaznih vrata moraju biti nasloni za ruke, mjesta za stajanje ne smiju se koristiti u autobusu I ili II klase.

0

Za područje Republike Hrvatske upute moraju biti i na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.

0

Informacije potrebne na certifikatu o sjemenu na pakiranju: tijelo odgovorno za stručni nadzor i država članica ili njena kratica; vrste, naznačene barem pod njihovim botaničkim imenom, koje može biti naznačeno u skraćenom obliku i bez naziva ovlaštenog tijela, na latiničnom pismu; sorta, naznačena barem na latiničnom pismu; u slučaju sorti (inbred linija, hibrida) koje su namijenjene isključivo kao komponente za sorte hibrida, dodat će se riječ »komponenta«; kategorija; u slučaju hibridnih sorti, riječ »hibrid«; neto ili bruto težina; riječi »sjeme nije konačno certificirano«.

0

___________________________________________________________________________ Napomene: dokumente izdane na bosanskom ili srpskom jeziku, ukoliko su na latiničnom pismu, nije potrebno prevoditi; za priznavanje kvalifikacija stečenih u državama bivšeg SSSR-a, Rumunjskoj, Albaniji i Bugarskoj potrebno je priložiti isključivo diplomu u izvorniku (original); ukoliko kvalifikacija čije priznavanje se traži nije izdana na latiničnom ili ćiriličnom pismu, potrebno je zatražiti od nadležne visokoškolske institucije izdavanje nove kvalifikacije na nekom od ta dva pisma; prijevod na hrvatski jezik vrši stalni sudski tumač za strani jezik na kojemu je izdana inozemna visokoškolska kvalifikacija (napomene: akademski naziv naveden na inozemnoj visokoškolskoj kvalifikaciji za koju se traži priznavanje nije potrebno prevoditi; u slučaju kad akademski naziv nije napisan na latiničnom pismu potrebno je učiniti LATINIČNU TRANSLITERACIJU akademskog naziva); primjeri dobre prakse prijevoda: prijevod ukrajinske diplome, prijevod američke diplome) ukoliko je Zahtjev nepotpun, bit ćete pisanim putem obaviješteni o potrebnoj nadopuni dokumentacije; preslike službenih dokumenata u Republici Hrvatskoj ovjerava javni bilježnik; na vaš pisani zahtjev, ukoliko je predana dokumentacija potpuna, Nacionalni ENIC/NARIC ured izdaje potvrdu o pokrenutom postupku priznavanja inozemne visokoškolske kvalifikacije; na vaš pisani zahtjev, Nacionalni ENIC/NARIC ured će po završetku postupka priznavanja izvršiti povrat vaše predane originalne dokumentacije; ukoliko posjedujete pravomoćni dokument (odluka, rješenje, zaključak i sl.) kojim je u Republici Hrvatskoj prethodno već riješen postupak priznavanja istovrijednosti (tzv. nostrifikacija) inozemne visokoškolske kvalifikacije čije priznavanje tražite molimo priložite original ili ovjerenu presliku dokumenta; prikupljenu dokumentaciju za stručno priznavanje inozemnih visokoškolskih kvalifikacija POŠALJITE ISKLJUČIVO POŠTOM na adresu:

0

Još više nas čudi činjenica da su Rješenja u vrijeme tzv. Republike Srpske Krajine pisana na latiničnom pismu.

0

Dosad je bilo moguće dati ime tvrtki samo na hrvatskom jeziku, latiničnom pismu, uz mogućnost korištenja arapskih brojeva.

0

Zar Hrvati u svojoj državi moraju moliti za svoj jezik - pita se otac, a majka trogodišnje djevojčice je uporište potražila u čl. 4. Zakona o predškolskom odgoju i obrazovanju, u kojem stoji da se predškolski odgoj u Hrvatskoj mora obavljati na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.

0

Ponuda se izrađuje na hrvatskom jeziku na latiničnom pismu.

0

Mogu se naći u osmanskim povijesnim zbirkama, neke su od njih prilagođene suvremenom latiničnom pismu, neke su adaptirane na suvremeni turski jezik.

0

To je zapis po pinyinu, službenom kineskom pomoćnom latiničnom pismu.

0

Tijela koja provode postupak drugoga stupnja postupaju na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.

0

Prvostupanjski sud se pozvao na odredbu članka 27. stavka 1. Zakona o osnovnom školstvu prema kojoj se nastava u osnovnim školama provodi na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, te je ocijenio da je nepoznavanje hrvatskog jezika objektivna poteškoća u svladavanju školskog gradiva, a što proizlazi i iz zaključka istraživanja koje je provedeno za potrebe Hrvatskog helsinškog odbora.

0

Ako je naziv lijeka na hrvatskom jeziku identičan nazivu lijeka odobrenom u nekoj od zemalja EU/EGP-a te lijek nema dodatnih doza ili farmaceutskih oblika pa ih nije potrebno navoditi na Brailleovu pismu, HALMED-u se može podnijeti potvrda o točnosti podataka navedenih Brailleovim pismom izdana od strane saveza, udruge ili ustanove za slijepe i slabovidne osobe iz zemalja EU/EGP-a (ako je na latiničnom pismu). ili

0

prijedlog podataka na latiničnom pismu koji će se navesti Brailleovim pismom na pakovanju

0

Sigurnosno-tehničkom listu mora biti priložena uputa za sigurnu uporabu na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, koja sadrži sve bitne podatke iz Sigurnosno-tehničkog lista.

0

Svako pojedinačno pakiranje duhanskog proizvoda u prometu, osim duhana za oralnu uporabu i ostalih duhanskih proizvoda koji ne služe pušenju, mora imati otisnuto jedno od sljedećih upozorenja na hrvatskome jeziku i latiničnom pismu: »Pušenje ubija«. »Pušenje ozbiljno šteti vama i drugima oko vas«.

0

Svako pojedinačno pakiranje duhanskog proizvoda u prometu, osim duhana za oralnu uporabu i ostalih duhanskih proizvoda koji ne služe pušenju, uz upozorenje iz stavka 1. ovoga članka, mora imati otisnuto jedno od sljedećih upozorenja na hrvatskome jeziku i latiničnom pismu: »Pušači umiru mlađi«.

0

Mjesec i godina plombiranja izraženi na sljedeći način: »zapečaćeno« (godina i mjesec); 4. Vrsta, kategorija, sorta, zemlja proizvodnje i težinski udio svake od komponenata; nazivi vrste i sorte biti će naznačeni barem na latiničnom pismu; 5. Neto ili bruto težina ili broj sjemenki u pakiranju; 6. Kada je naznačena težina i koriste se granulirani pesticidi, peletirane tvari ili drugi kruti aditivi, naznačit će se priroda aditiva, te približan omjer između težine čistog sjemena i ukupne težine; 7. Kad se ponovno testira klijanje svih komponenata mješavine, naznačit će se riječi »ponovno testirano (mjesec i godina)« te se može navesti laboratorij odgovoran za ponovno ispitivanje.

0

Tvrdnje su tuženika bile da su romska djeca izdvajana na osnovi objektivne činjenice nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika, koji bi ih sprečavao u praćenju nastave: kako čl.25/1 Zakona o osnovnom školstvu predviđa provođenje nastave na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, nekoj je djeci potreban jači rad učitelja na usvajanju njegovih pojmova.

0

Tu bi sintagmu valjalo shvatiti krajnje usko, da se dakle ne odnosi na razdoblje razredne nastave (I. - IV. razred), već kao izraz naloga USRH da nakon najviše 2 - 3 godine dijete mora biti osposobljeno za praćenje nastave na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu. - izvještaj pučkog pravobranitelja: U svom izvještaju za 2000. godinu, pučki pravobranitelj navodi da se u školama u Međimurju provodi segregacija, a pod izlikom da romska djeca nemaju minimum higijenskih navika te ne poznaju hrvatski jezik dovoljno dobro skriva se činjenica da se romska djeca u takvim čistim učionicama školuju prema tzv. specijalnim programima koji su namijenjeni za djecu s poteškoćama u razvoju.

0

Ovdje se donosi prijepis na Hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.

0

(3) Uputa o upotrebi sredstava i deklaracija na pakiranju mora biti tiskana na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.

0

Sve potvrde, ukoliko nisu na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, moraju biti prevedene kod ovlaštenog sudskog tumača.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!