ovjereni prijevod na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu statuta ili drugog akta iz koje ¬ g je vid ¬ ljivo koje djelatnosti strana udruga obav ¬ lja,
ovjereni prijevod na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu statuta ili drugog akta iz koje ¬ g je vid ¬ ljivo koje djelatnosti strana udruga obav ¬ lja,
Ćirilićne domene jedva su dočekali oni koji u imenu domene žele imati slova ы i я kakvih nema u latiničnom pismu.
u prijedlogu označavanja lijeka potrebno je navesti navod: " Podaci na Brailleovom pismu: " i navesti podatke na latiničnom pismu koji će biti napisani Brailleovim pismom ili " Podaci na Brailleovom pismu: Prihvaćeno obrazloženje za nenavođenje Brailleovog pisma ", za slučaj kada podatke na označavanju nije potrebno navesti Brailleovim pismom sukladno smjernici " Guidance concerning the Braille requirements for labelling and the package leaflet ", o opravdanosti čega će odlučiti HALMED u postupku ocjene zahtjeva.
Ma nu zaboravih napomenuti da je predstava pisana u dvojezičnom obliku, jedan u latiničnom pismu i drugi u ruskosrpskom ćiriličnom.
U njihovom očitovanju prije svega se kaže kako je člankom 4. stavkom 1. Zakona o elektroničkim medijima uistinu propisana obveza objavljivanja programa na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, ili u prijevodu na hrvatski jezik koje se pružatelji medijskih usluga moraju držati vodeći računa i o drugim odredbama toga članka.
Podaci navedeni na vanjskom i unutarnjem pakovanju lijeka moraju biti lako čitljivi, razumljivi i neizbrisivi te na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Postavljanje natpisa na hrvatskome jeziku i latiničnom pismu za nas je bio vidljivi znak postojanja hrvatske države na ovome prostoru, a tako je i danas.
Autobusi kojima se obavljanja organizirani prijevoz djece, mora ispunjavati sljedeće posebne uvjete: vanjska prednja i stražnja lijeva strana autobusa mora biti obilježena posebnim znakom za prijevoz djece, unutrašnjost autobusa mora biti čista i neoštećena (sjedala, podovi, bočne stranice, rasvjetna tijela), mora imati osnovni pribor za interventno čišćenje vozila (metla, lopatica, posuda, spužva i sl.), mora imati ispravan uređaj za zagrijavanje i prozračivanje vozila, vanjske površine autobusa moraju biti neoštećene, a ako su sanirane, sanacija mora biti izvedena uredno, svi znakovi obavijesti i natpisi unutar autobusa (ulaz, izlaz, izlaz za nuždu i sl.) moraju biti napisani najmanje na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, sva sjedala moraju biti tapecirana, sigurnosni pojas mora biti ugrađen na sjedalima ispred kojih nema naslona sjedala, na sjedalima smještenim u pravcu ulaznih ili izlaznih vrata moraju biti nasloni za ruke, mjesta za stajanje ne smiju se koristiti u autobusu I ili II klase.
Za područje Republike Hrvatske upute moraju biti i na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Informacije potrebne na certifikatu o sjemenu na pakiranju: tijelo odgovorno za stručni nadzor i država članica ili njena kratica; vrste, naznačene barem pod njihovim botaničkim imenom, koje može biti naznačeno u skraćenom obliku i bez naziva ovlaštenog tijela, na latiničnom pismu; sorta, naznačena barem na latiničnom pismu; u slučaju sorti (inbred linija, hibrida) koje su namijenjene isključivo kao komponente za sorte hibrida, dodat će se riječ »komponenta«; kategorija; u slučaju hibridnih sorti, riječ »hibrid«; neto ili bruto težina; riječi »sjeme nije konačno certificirano«.
___________________________________________________________________________ Napomene: dokumente izdane na bosanskom ili srpskom jeziku, ukoliko su na latiničnom pismu, nije potrebno prevoditi; za priznavanje kvalifikacija stečenih u državama bivšeg SSSR-a, Rumunjskoj, Albaniji i Bugarskoj potrebno je priložiti isključivo diplomu u izvorniku (original); ukoliko kvalifikacija čije priznavanje se traži nije izdana na latiničnom ili ćiriličnom pismu, potrebno je zatražiti od nadležne visokoškolske institucije izdavanje nove kvalifikacije na nekom od ta dva pisma; prijevod na hrvatski jezik vrši stalni sudski tumač za strani jezik na kojemu je izdana inozemna visokoškolska kvalifikacija (napomene: akademski naziv naveden na inozemnoj visokoškolskoj kvalifikaciji za koju se traži priznavanje nije potrebno prevoditi; u slučaju kad akademski naziv nije napisan na latiničnom pismu potrebno je učiniti LATINIČNU TRANSLITERACIJU akademskog naziva); primjeri dobre prakse prijevoda: prijevod ukrajinske diplome, prijevod američke diplome) ukoliko je Zahtjev nepotpun, bit ćete pisanim putem obaviješteni o potrebnoj nadopuni dokumentacije; preslike službenih dokumenata u Republici Hrvatskoj ovjerava javni bilježnik; na vaš pisani zahtjev, ukoliko je predana dokumentacija potpuna, Nacionalni ENIC/NARIC ured izdaje potvrdu o pokrenutom postupku priznavanja inozemne visokoškolske kvalifikacije; na vaš pisani zahtjev, Nacionalni ENIC/NARIC ured će po završetku postupka priznavanja izvršiti povrat vaše predane originalne dokumentacije; ukoliko posjedujete pravomoćni dokument (odluka, rješenje, zaključak i sl.) kojim je u Republici Hrvatskoj prethodno već riješen postupak priznavanja istovrijednosti (tzv. nostrifikacija) inozemne visokoškolske kvalifikacije čije priznavanje tražite molimo priložite original ili ovjerenu presliku dokumenta; prikupljenu dokumentaciju za stručno priznavanje inozemnih visokoškolskih kvalifikacija POŠALJITE ISKLJUČIVO POŠTOM na adresu:
Još više nas čudi činjenica da su Rješenja u vrijeme tzv. Republike Srpske Krajine pisana na latiničnom pismu.
Dosad je bilo moguće dati ime tvrtki samo na hrvatskom jeziku, latiničnom pismu, uz mogućnost korištenja arapskih brojeva.
Zar Hrvati u svojoj državi moraju moliti za svoj jezik - pita se otac, a majka trogodišnje djevojčice je uporište potražila u čl. 4. Zakona o predškolskom odgoju i obrazovanju, u kojem stoji da se predškolski odgoj u Hrvatskoj mora obavljati na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Ponuda se izrađuje na hrvatskom jeziku na latiničnom pismu.
Mogu se naći u osmanskim povijesnim zbirkama, neke su od njih prilagođene suvremenom latiničnom pismu, neke su adaptirane na suvremeni turski jezik.
To je zapis po pinyinu, službenom kineskom pomoćnom latiničnom pismu.
Tijela koja provode postupak drugoga stupnja postupaju na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Prvostupanjski sud se pozvao na odredbu članka 27. stavka 1. Zakona o osnovnom školstvu prema kojoj se nastava u osnovnim školama provodi na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, te je ocijenio da je nepoznavanje hrvatskog jezika objektivna poteškoća u svladavanju školskog gradiva, a što proizlazi i iz zaključka istraživanja koje je provedeno za potrebe Hrvatskog helsinškog odbora.
Ako je naziv lijeka na hrvatskom jeziku identičan nazivu lijeka odobrenom u nekoj od zemalja EU/EGP-a te lijek nema dodatnih doza ili farmaceutskih oblika pa ih nije potrebno navoditi na Brailleovu pismu, HALMED-u se može podnijeti potvrda o točnosti podataka navedenih Brailleovim pismom izdana od strane saveza, udruge ili ustanove za slijepe i slabovidne osobe iz zemalja EU/EGP-a (ako je na latiničnom pismu). ili
prijedlog podataka na latiničnom pismu koji će se navesti Brailleovim pismom na pakovanju
Sigurnosno-tehničkom listu mora biti priložena uputa za sigurnu uporabu na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, koja sadrži sve bitne podatke iz Sigurnosno-tehničkog lista.
Svako pojedinačno pakiranje duhanskog proizvoda u prometu, osim duhana za oralnu uporabu i ostalih duhanskih proizvoda koji ne služe pušenju, mora imati otisnuto jedno od sljedećih upozorenja na hrvatskome jeziku i latiničnom pismu: »Pušenje ubija«. »Pušenje ozbiljno šteti vama i drugima oko vas«.
Svako pojedinačno pakiranje duhanskog proizvoda u prometu, osim duhana za oralnu uporabu i ostalih duhanskih proizvoda koji ne služe pušenju, uz upozorenje iz stavka 1. ovoga članka, mora imati otisnuto jedno od sljedećih upozorenja na hrvatskome jeziku i latiničnom pismu: »Pušači umiru mlađi«.
Mjesec i godina plombiranja izraženi na sljedeći način: »zapečaćeno« (godina i mjesec); 4. Vrsta, kategorija, sorta, zemlja proizvodnje i težinski udio svake od komponenata; nazivi vrste i sorte biti će naznačeni barem na latiničnom pismu; 5. Neto ili bruto težina ili broj sjemenki u pakiranju; 6. Kada je naznačena težina i koriste se granulirani pesticidi, peletirane tvari ili drugi kruti aditivi, naznačit će se priroda aditiva, te približan omjer između težine čistog sjemena i ukupne težine; 7. Kad se ponovno testira klijanje svih komponenata mješavine, naznačit će se riječi »ponovno testirano (mjesec i godina)« te se može navesti laboratorij odgovoran za ponovno ispitivanje.
Tvrdnje su tuženika bile da su romska djeca izdvajana na osnovi objektivne činjenice nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika, koji bi ih sprečavao u praćenju nastave: kako čl.25/1 Zakona o osnovnom školstvu predviđa provođenje nastave na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, nekoj je djeci potreban jači rad učitelja na usvajanju njegovih pojmova.
Tu bi sintagmu valjalo shvatiti krajnje usko, da se dakle ne odnosi na razdoblje razredne nastave (I. - IV. razred), već kao izraz naloga USRH da nakon najviše 2 - 3 godine dijete mora biti osposobljeno za praćenje nastave na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu. - izvještaj pučkog pravobranitelja: U svom izvještaju za 2000. godinu, pučki pravobranitelj navodi da se u školama u Međimurju provodi segregacija, a pod izlikom da romska djeca nemaju minimum higijenskih navika te ne poznaju hrvatski jezik dovoljno dobro skriva se činjenica da se romska djeca u takvim čistim učionicama školuju prema tzv. specijalnim programima koji su namijenjeni za djecu s poteškoćama u razvoju.
Ovdje se donosi prijepis na Hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
(3) Uputa o upotrebi sredstava i deklaracija na pakiranju mora biti tiskana na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Sve potvrde, ukoliko nisu na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, moraju biti prevedene kod ovlaštenog sudskog tumača.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com