Prema okruglom broju 70 (broj označava narode svijeta) taj je prijevod prozvan prijevodom Sedamdesetorice (LXX).
Prema okruglom broju 70 (broj označava narode svijeta) taj je prijevod prozvan prijevodom Sedamdesetorice (LXX).
Od tada je izlagala na deset skupnih izložaba kluba, kao i na dvije skupne izložbe izvan kluba: izložba Hrvatskog fotosaveza (LXX - izložba fotografija uz 70. obljetnicu Hrvatskog fotosaveza, Zagreb, 2009) i na 14. Međunarodnoj izložbi fotografija Otok i more, Kukljica, 2009.
Zatim ističe da treba razlikovati " slučaj kad stanovita zemlja pripada u vlasničtvo političke obćine, a pojedinim općinarom pripada uživanje ove zemlje " koji je " različit od slučaja, kad zajedničko uživanja zemlje spadaju u vlasničtvo urbarske mjestne, imovne obćine ili druge korporacije koju sačinjavaju sami ovlaštenici. " Rasprave sabora Kraljevina Hrvatske, Slavonije i Dalmacije, o zakonskoj osnovi, uređenja žemljištnih zajednica, sjednica LXX, od 6. ožujka 1894.; Krbek, I., Zemljišne zajednice, (Separat iz« Sela », god. 1921. i 1922.), Štamparija jugoslovenske štampe d. d., Zagreb, 1922.; Posilović, S., Imovne obćine u bivšoj hrvatsko-slavonskoj Krajini, Pučki pravnik, oko 1910.
Čini se da je ovaj redak nastao pod izravnim književnim utjecajem grčkog pri jevoda proroka Izaije: »Jao njihovoj duši, jer su zlo vijećali na svoju štetu, govoreći jedni drugima: »Hajde da svežemo pravednika, jer nam je na teret.« Stoga će jesti plodove svojih djela« (Iz 3, 10 LXX).
Postoji prijevod Sedamdesetorice s hebrejskog na grčki, zvan Septuaginta (LXX) koja u svoju grčku Bibliju unosi veći broj knjiga pa tako sadrži širi biblijski kanon.
Ona je pokazala da u većini slučajeva, kad su izvedenice skupine riječi hilaskomai upotrebljene kao religijski izrazi u LXX, koju mnogi smatraju tekstom na koji se oslanja Pavlova misao, onda ih ne treba shvatiti u smislu u kojem ih nalazimo u svjetovnim izvorima.
Je li ti poznato da se protestantski i katolički stručnjaci slažu da su prvi kršćani koristili kao svoje Pismo varijantu Starog zavjeta pod nazivom Septuaginta (skraćenog naziva LXX)?
Ugledni protestantski biblijski komentar navodi sljedeće: " Rana kršćanska crkva koristila je LXX kao svoju Bibliju.
Židovi su potpuno odustali od LXX, koja je postala kršćanska knjiga.
Novozavjetni pisci redovito navode Bibliju prema prijevodu LXX.
Pogledajmo Pavlovu uporabu teksta " Pravednik će živjeti od vjere " (Rim 1,17 citira Hab 2,4); Matejev izbor riječi parthenos iz LXX, " djevica " (Mt 1,23), kako bi najbolje predstavio hebrejsku riječ ' almah iz Izaije 7,14 i Kristovu uporabu riječi " bogovi " (Iv 10,34 kao citat Ps 82,6).
Neki primjeri proučavanja riječi koje čine ključnu razliku u biblijskoj doktrini su riječi kao " zauvijek " (hebr. ' olam, grčki aionios), koja ne znači " bez kraja " u smislu patnje zlih u paklenom ognju; " kajanje " od strane Boga (naham, " žaliti, pokrenut na sažaljenje, smekšati se), a koje se razlikuje od čovjekovog " kajanja " (šub, " okrenuti se, pokajati ") i ta hagia, " svetinja ", u Hebrejima 9,8 gdje slijedi redovnu uporabu u LXX i odnosi se na cijelo Svetište, a ne samo na Svetinju nad svetinjama.
Na kraju glagol enkainizo u Hebrejima 10,20 koji je u LXX tehnički izraz za " ustoličenje " Svetišta (Bro 7,10.11.84.88) podrazumijeva da je Krist prigodom svog uzašašća ušao u nebesko Svetište da uspostavi njegovu službu, a ne da to bude početni dan Njegove posredničke službe.
59 Da ujedini raspršeno čovječanstvo, Bog odabire Abrama zovući ga da izađe iz svoje zemlje, iz roda i doma očeva, [ 19 ] i od njega čini Abrahama, to jest " oca naroda mnogih " (Post 17,5): " Sva plemena na zemlji tobom će se blagoslivljati " (Post 12,3 LXX). [ 20 ]
Prošle godine Hrvatski fotosavez obilježio je 70 godina postojanja i tom prilikom izdana je foto monografija LXX 70. U sedamdeset godina postojanja Hrvatskog fotosaveza dogodila su se tri prijelomna razdoblja.
Taj se prijevod zove Septuaginta (skraćeno LXX) jer su, prema jednom kasnijem svjedočanstvu, na prijevodu radila sedamdesetdvoje ljudi.
Origen Aleksandrijski sastavio je knjigu poznatu kao Hexalpa u kojoj je postavio hebrejski tekst i tekst iz LXX usporedo u stupcima.
Grčki prijevod Starog zavjeta Septuaginta (LXX) vrt Eden prevodi s paradeisos, raj zemaljski.
On je onaj »čovjek« i »sin čovječji« o kojem govori Psalam (Ps 8, 5 - 7 LXX; usp.
T Cillius/T f (filius) Fab (ia Tribu) Domo Lara/nda Vet (eranorum)/Leg (io) XI ann (orum) LXX/Stipendioru (m)/XXXIIX /...... E...
Štaviše, ničim ne smatram da su JS krivi za razlike koje postoje između LXX i Vulgate.
Daničić-Karadžić takođe, kao i Šarićev prevod, revidirano izdanje iz 2007. No, prevod Stvarnost ovde ne navodi 400 proroka koji su jeli za stolom Jezabele.: ne zna: Nemam pojma zašto, kada i MT, LXX i Vulgata spominju navedene cifre.
LXX spaja ' Knjige o kraljevima ' i ' Knjige o Samuelu ' i naziva ih I, II, III i IV ' Knjiga kraljeva '
Taj prijevod zove se Septaginta od latinske rijeci ' septuaginta ' koja znaci LXX - 70. Prema predaji kralj Ptolomej sakupio je u Aleksandriji 70 zidovskih skolastika starjesina najboljih znalaca grckog jezika, smjestio ih u odvojene prostorije i odredio da svaki od njih prevede s hebrejskog na grcki jezik Mojsijevo Petoknjizje (Torah).
U ' Knjizi o Esteri ' (čiji hebrejski tekst se dosta razlikuje od grčkoga LXX) pominje se razotkrivena zavera protiv persijskog cara Ahašveroša (Kserkso I) Velikoga (486. - 465. g. se.), koju su skovali dva njegova dvoranina: »Sve se izvide i otkri se zavera, pa obojica behu obešena o stub.« (2:23
Ovaj prvi grčki, aleksandrijski prevod (Graeca volumina) jevrejskih sakralni spisa, čiji broj prevodilaca je zaokružen na sedamdeset, poznat je kao ' Septuaginta ' LXX (lat.: septm ginta = ' sedamdeset ').
Da izrazi objavu tajne ljubavi, kanonizira glagol agapan i imenicu agape koju su već posvetili nekako prevodioci LXX.
Septuaginta (LXX), prijevod Starog zavjeta na grčki u trećem st. prije k. e.) Biblija nije čista puka povijest.
To je ljubav promišljena, voljna, svjesna, istinski humanizam i filantropija koji se u vrijeme postanka LXX razvijaju i njeguju u grčkom svijetu
Zato je shvatljivo što prevodioci LXX izbjegavaju i taj izraz; nalazimo ga u prijevodu samo 10 puta
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com