Takvih je pojava u slavenskim jezicima mnogo.
Takvih je pojava u slavenskim jezicima mnogo.
On u ovom obliku pliva i u nekim drugim slavenskim jezicima (rus. kit, cslav. kit), a isplivao je iz grč. kZtos, što je značilo veliki morski sisavac, morska pošast, velika morska životinja.
U hrvatskom i drugim slavenskim jezicima riječ krstiti (krst, krštenje) pobliže znači: unijeti u Krista, učiniti (nekoga) Kristovim.
Naime, ako o nečemu ne postoji dvojba, onda je to je hrvatski priprada slavenskim jezicima.
Riječku školu vodio je Fran Kurelac i ona je zastupala mišljenje da bi osnovicu hrvatskoga književnoga jezika trebali činiti elementi zajednički svim slavenskim jezicima.
U literaturi o postanku imena i prezimena susreću se dva objašnjenja za nastanak prezimena Vilović: a) U osnovi postanka prezimena Vilović je imenica dvor čije je prvobitno značenje u slavenskim jezicima " prostor pred kućom, nadvor " van.
Misa za sve Slavene Sutradan, u subotu 27. svibnja, na glavnom oltaru bazilike Sv. Pija X. misu za sudionike Međunarodnoga vojnoga hodočašća koji govore slavenskim jezicima predvodio je mons. Tomo Vukšić, vojni biskup u Bosni i Hercegovini, a koncelebrirali su hrvatski vojni biskup mons. Juraj Jezerinac, slovački vojni biskup mons. Frantisek Rabek, pomoćni biskup Kijeva zadužen za rimokatolike mons. Stanislav Shyrokoradiuk te dijecezanski vojni biskup u Zborovu u Ukrajini zadužen za grkokatolike mons. Mihail Koltun, koji je propovijedao.
Oni su za sve koji govore slavenskim jezicima stvorili pismo i sjajnu pismenu kulturu, uredili slavensko bogoslužje, utemeljili književnost, dakako crkvenu.
Taj se tek u novije, moglo bi se čak reći najnovije vrijeme, od šezdesetih godina prošloga stoljeća, korak po korak rekonstruira iz ulomaka što su se očuvali naj-više u usmenoj književnosti na slavenskim jezicima.
Ne zna se porijekllo slavenskog imena, a možda ni ono nije slavesnkog porijekla, ali označava ljude koji govore slavenskim jezicima, ne njihove gene.
Postojao je pojam mjere u općem smislu, što dokazuje ista etimologija toga pojma u svim slavenskim jezicima.
Međutim, i sveslavenski naziv za broj koji se i danas u obliku čislo javlja u mnogim slavenskim jezicima, upućuje također na znanje računanja i poimanje pojma broja.
Proizvođač sigurno nije dublje razmišljao o značenju ovog imena na hrvatskom i nekim drugim slavenskim jezicima, zar ne?
Kako je u drugim jezicima Slično kao u hrvatskoj znanstvenoj bibliografiji, i u radovima na ostalim slavenskim jezicima za objekte sekundarnoga rekreacijskog stanovanja najčešće se rabe termini povezni s njegovom fizičkom materijalizacijom (kuća, stan, prebivalište/boravište).
I u literaturi na ostalim slavenskim jezicima (bugarskom, makedonskom, srpskom) uočljivo je da su se autori u izboru termina za objekt sekundarnoga stanovanja najčešće priklanjali pojmovima stan za odmor (i rekreaciju) te prebivalište/boravište za odmor (i rekreaciju), a da se pojam vikendica, kao i njegove izvedenice, zbog svoje kolokvijalnosti češće nastoje zaobići.
Značenje riječi " imota " i " imotski " u listinama iz polovice 13. st. i te kako ima značaj s obzirom na jezik kojim su pisane isprave toga doba s današnjim značenjem tih riječi u slavenskim jezicima, pogotovo ako se radi o danas nepreciznoj formulaciji " sat ' nik ' imot ' ski ".
J. D.) narječje koje je najsličnije "... 3.) I ostala dva narječja su SLIČNA srpskom jeziku, a u nekoj mjeri i ostalim slavenskim jezicima.
Kako je tu riječ prije svega o diletantima u jezikoslovlju, oni vjeruju da je dijakritika raširena samo u slavenskim jezicima pa bi bilo dobro da je se mi Hrvati riješimo.
U slavenskim jezicima naprotiv, taj se pojam prevodi s pravda ili istina.
Članke je objavljivao na talijanskom, ali i slavenskim jezicima.
U djelu« Kazanje o pismenima », 1423. - 1426. auktor se hvali poznavanjem« grčkog, sirijskoga i židovskoga, te bugarskoga, srpskoga, bosanskoga, slovenskoga, češkoga i hrvatskoga među slavenskim jezicima ».
U subotu, 25. svibnja u 10 sati će se u bazilici Pia X. održati misa za sva izaslanstva koja govor e slavenskim jezicima.
»Valja najprije razjasniti sljedeće: ćirilica je istočnokršćansko ili grčko pismo prilagođeno slavenskim jezicima.
To se grčko pismo prilagođeno slavenskim jezicima s vremenom autoriziralo u čast sv. Ćirila koji je, između ostalog, zaslužan da su Hrvati stoljećima imali liturgiju na narodnom jeziku.
Prevoditeljica je smatrala da je u srodnim slavenskim jezicima zbog njihove velike sličnosti dovoljno ograničiti se na transponiranje na najnižim razinama strukture te da nema potrebe raditi s rečenicom ili višim semantičkim slojevima teksta.
Cilj seminara bio je okupiti nastavnike materinskoga jezika iz pet slavenskih zemalja, a koji sudjeluju na portalu, radi uspostavljanja komunikacije na slavenskim jezicima te radi dogovaranja novih projektnih ideja s predstavnicima drugih slavenskih jezika.
Osim u hrvatskom jeziku (i) jekavski jat se pojavljuje i u drugim slavenskim jezicima ili je zastupljen samo u pojedinim njihovim narječjima.
Neki srpski govori i neki hrvatski govori su vrlo srodni i ne mogu se smatrati da pripadaju različitim slavenskim jezicima po postanju iz praslavenskoga.
U grčkom se ovaj blagdan stoga često naziva i teofanija (grč. Θεοφάνεια), iz čega je izveden i naziv u slavenskim jezicima, pa i hrvatski naziv »Bogojavljenje.«
Danas se hrvatski jezik i književnost, pod tim imenom, na mnogim, posebice srednjoeuropskim sveučilištima, proučava ravnopravno sa svim ostalim slavenskim jezicima i književnostima.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com