📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

leksika značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za leksika, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • vokabulara (0.76)
  • idioma (0.71)
  • nazivlja (0.70)
  • rječnika (0.68)
  • književnog jezika (0.68)
  • standardnoga jezika (0.68)
  • štokavskog (0.68)
  • književnoga jezika (0.68)
  • dijalekta (0.67)
  • žargona (0.67)
  • standardnog jezika (0.66)
  • pojmovnika (0.65)
  • izraza (0.64)
  • leksema (0.64)
  • kajkavskoga (0.63)
  • novoštokavskoga (0.63)
  • riječnika (0.63)
  • stručnog nazivlja (0.63)
  • pravopisa (0.63)
  • pjesništva (0.63)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Ne robujući dijalektalnosti izraza, stilizirajući izraz obrazovne podloge cijelo-životnoga rada na sebi, bogatstvom leksika aluzivnim.

0

Marulićevih djela (koji je na više mjesta sam imenovao hrvatskim) temelji se na splitskoj čakavici XV. i XVI. st. s umjerenim unošenjem crkvenoslavenizama, raguzeizama i općeštok. elemenata; lat. mu jezik, uz težnju klas. normi, očituje i srednjovj. crte na svim razinama, od leksika do stila.

0

Osim toga, u hrvatskom jeziku kao nedvojbene književnojezične činjenice postoje toliki orijentalizmi (čarapa, majmun, musaka, papuča, top...) kojima se u profesionalnom kulinarskom leksiku može pridružiti i imenica čorba, iako će ona izvan toga profesionalnoga leksika i frazeologije biti shvaćana kao stilistički obilježena, kao regionalizam.

0

Naro č ito na okolnost njegovog leksika koji je pritom kori š ten stekao se dojam da predsjednika ne š to ž ulja i da je ovom prigodom napadaju ć i druge najvi š e progovorio o sebi...

0

Sanja Vulić u svom radu O govoru Hrvata iz Gornje Lastve, poslije obavljenog dijaktološkog i sociolingvističkog istraživanja utvrdila je kod starijeg stanovništva čuvanje starijeg jezičnog stanja, a kod mlađeg naraštaja preuzimanje leksika iz crnogorskog jezika.

0

Riječ je o kapitalnom djelu hrvatske leksikologije, o izvornom znanstvenom radu, koji će, uvjereni smo, biti prihvaćen kao nezaobilazno djelo u istraživanju dalmatinskog leksika (prof. dr. Joško Božanić)

0

Janez Toplišek pokrenuo je ove godine internetsko izdanje Leksika slovenskih priimkov.

0

To je pothvat koji mnogo obećava (usporedite broj ljudi, kojima je on putem Interneta dostupan u odnosu na dostupnost našeg Leksika iz 1976. g.).

0

O vrijednosti autora tog slovenskog Leksika na internetu govori i njegova izvrsna knjiga Rodoslovje kot znanost in hobi (Trzin, 2004), koja nikako da nađe put do svog izdanja na hrvatskom jeziku, iako autor nudi suradnju i na sadržajnom pohrvaćivanju slovenskog originala.

0

U tu će se svrhu najprije sastaviti korpus tekstova hrvatskoga zrakoplovnoga jezika i na toj osnovi izraditi abecedni popis najfrekventnijega leksika kroz presjek svih važnih potpodručja ove discipline za koje postoji odgovarajuće hrvatsko nazivlje.

0

Sve je počelo i dobilo ritam disleksičnim duhovnim izjavama samoga premijera koji je katkad govorio kao starozavjetni prorok, a katkad kao novozavjetni mesija, kojima se najšira javnost čudila, jer ne samo da nisu uobičajen dio njegova leksika nego često nisu ni priličile potrebama trenutka i konteksta u kojima su izgovarane pa su u očima mnogih (ponajprije onih iz vjerskoga miljea) zvučale kao sprdnja.

0

Borges ga je zbog ludosti njegova izgovora i preopširnog leksika imenovao " beskonačni engleski ".

0

Tentor pak pod naslovom O dubrovačkom jeziku s leksičke strane nastoji na temelju leksika pokazati da je dubrovački govor nešto posebno: on nije ni danas isto, što je hercegovački govor, da i u najstarijim dubrovačkim spomenicima ima i nehercegovačkih osebina, te da je krivo mišljenje, da je ikad posto-jao nekakav kineski zid, koji bi dijelio sve t. zv. čakavske i štokavske osebine, a to su za vrijeme pojavljivanja ovoga priloga prilično smjele tvrdnje.

0

- Tema istraživanja nastala je kao rezultat stvarnih problema s kojima se susreće neizvorni govornik pri razumijevanju novijega talijanskoga leksika, a u našem slučaju riječ je o govornicima hrvatskoga jezika.

0

Inverzija koreografskog leksika je u statičnosti kao osnovnom elementu forme, a pokret je sveden na naporne uvinute skokove sa zategnutim stopalima, čučnjeve s izvijenim leđima, duboke čučnjeve u otvorenim pozicijama, teška trčanja, višestruke okrete prekriženih nogu i povremeno padanje na pod kao rijetkim trenucima u kojima tijelo izgubi napetost.

0

e) Na razini leksika nije primjetno djelovanje Âťtransformativne svijestiÂŤ, 20 tj. avangardnog svjetonazora: jezik nije ÂťtransfiguriranÂŤ.

0

Na izbornom predmetu istražit će se modeli i transformacije visokih umjetničkih uzora, pritjecanje novih stilskih informacija i leksika (ornament, iluzionizam, mrtva priroda), ikonografske transformacije (svetački transvestitizam) i popularnost pojedinih tema.

0

Ljudi se s time podsmjehuju, međutim, ne znaju da hrvatski jezik ima manje od 50 posto nasljeđenog slavenskog leksika.

0

Njegov najznačajniji rezultat je Hrvatski čestotni rječnik (Moguš, Bratanić, Tadić) objavljen stjecajem raznih, pa i ratnih, okolnosti tek 1999. Postojanje toga korpusa od nezaobilazne je važnosti za konkretnu, provjerljivu usporedbu stanja leksika nakon 1990. prema leksiku između 1935. i 1978.

0

Po njezinim riječima bitna je odlika toga prvoga trojezičnog rječnika s hrvatskim kao polaznim jezikom te latinskim i talijanskim kao ciljnim jezicima, specifičan leksikografski postupak po kojem su hrvatske riječi obrađene kao u jednojezičnom rječniku, a sadržajno je zanimljiv zbog raznodijalektne građe i obilja specifičnog leksika.

0

Minimalno zajedništvo u okviru istoga jezika kao preduvjet razumijevanja nije samo isti fonološki i gramatički ustroj te približno ista denotacija leksika nego i poznavanje funkcionalnih stilova toga jezika i njegovih norma.

0

Uz pomoć bogatog engleskog leksika i sintakse, preuzete od Slotha iz Družbe Goonies, Umjetnik se divi slikama i poželi ovjekovječiti princezu.

0

Rijetko se čuje govoriti o skladnoj bračnoj ljubavi između muškarca i žene, a veliča se osjećajna nervoza i kriza braka kao prigoda za nova i uzbudljiva otkrića skrivajući goleme društvene i ljudske štete prouzročene lomom bračnog odnosa, a riječ pomirba sasvim je izbačena iz leksika obavijesnih sredstava.

0

Zajednička obilježja poredbenih frazema prikupljenih iz njemačkih i hrvatskih ženskih časopisa su, primjerice, veći broj hipokoristika u sastavu poredbenih frazema, jača zastupljenost leksika kojim se opisuju emocije kao i leksika kojim se opisuju čovjekove psihičke osobine, veći broj izraza za boje (osnovnih i preciznih), jača zastupljenost leksika koji označava članove obitelji kao izvor frazeoloških slika, itd.

0

Rodne sličnosti na međujezičnome planu unutar njemačkoga i hrvatskoga muškog podkorpusa utvrđene su s obzirom na prevlast tipično muških obilježja, kao što su duljina poredbenih frazema, uporaba neformalnih/nestandardnih jezičnih oblika, jača zastupljenost leksika kojim se opisuje količina, jača zastupljenost leksika koji označava prijevozna sredstva kao izvor frazeoloških slika, itd.

0

Surađivala je na četiri znanstveno-istraživačka projekta: 2002. - 2006. na projektu " Kontrastivno proučavanje hrvatskoga i njemačkoga leksika " glavne voditeljice prof. dr. sc. Željke Matuline, Zagreb/Zadar; 2003. - 2006. na Tempus projektu za prevođenje i tumačenje Grundstudium für Übersetzen/Dolmetschen in Kroatien ", Beč; 2006. - 2007. na projektu " Widespread Idioms in Europe and Beyond " glavne voditeljice prof. dr. sc. Elisabeth Piirainen, Njemačka; 2008. - 2010. na projektu " La Oralidad fingida: Descripción y Traducción " glavne voditeljice prof. dr. sc. Jenny Brumme, Barcelona.

0

Ti su Vlasi (Romeji, Latini) dolazili na domak grada, pa kao i u drugim rubnim idiomima, ostaviše dio svog leksika, osobito u terminologiji ovčarstva...

0

Međutim, bez obzira na to što je gramatika engleskog jezika naizgled jednostavnija od gramatike ostalih europskih jezika, izrazito bogatstvo sinonima, mnoštvo leksema zahvaljujući kojima je moguće dočarati i najsuptilnije nijanse te veliki broj neologizama koji svakodnevno postaju dio aktivnog leksika engleskog jezika, čine ga itekako zahtjevnim jezikom kada je riječ o samom usavršavanju sudskih tumača.

0

Lorgerov rad smatra kapitalnim djelom domaće leksikografije, jer je standardni jezik izrazito kontinentalan, a golemi leksički fond hrvatskih maritizama nije ušao u korpus standardnog leksika.

0

- Kao znanstvena novakinja počela sam 2002. godine raditi na znanstvenome projektu " Kontrastivno proučavanje njemačkoga i hrvatskoga leksika " koji je vodila dr. sc. Željka Matulina, moja mentorica na Odjelu za germanistiku.

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!