Da ti prevedem: golemo čučanje za malečak kup.
Da ti prevedem: golemo čučanje za malečak kup.
Da prevedem za one kojima engleski nije jača strana:
A za kraj, kako mi glazba puno znači, evo vam malo countryja, čak ću se potruditi da vam prevedem.
Da prevedem, kada u listopadu 2010. godine T-HT na sudu dostavi podnesak u kojem piše ovo:
.. oce li meni neko ovo prevest ili ocete da vam ja prevedem. mislim, ovo drugo ne zelite, vjerujte mi..
Napisao sam mu pismo i nekoliko soneta što sam preveo, a on mi se žurno javio i predložio da ih prevedem još nekoliko, i tako je to krenulo.
On me se sjećao s Akademije, kamo je znao dolaziti s prijateljem Habunekom, a ja sam mu rekao da znam bolje engleski nego talijanski i pitao bi li mi dao da nešto prevedem.
Preporučam zato svima koje zanima Univerzum, laicim i onima koji to nisu, osobno meni najdraži doku iz tog područja: Putovanje na rub Svemira od National Geographica iz 2008. Jučer sam ga baš stavio na mega upload, trebalo mi je malo vremena... da ga snimim preko dreama, prebacim na komp, konvertiram u avi format i prevedem... pa uživajte, vjerujte isplati se... oni koji su ga gledali znaju o čemu govorim.
Htjela sam da prevedem i da pojasnim tačna značenja riječi - s obzirom da sam u tome bar kompetetna.
Ma koliko proizvoljno uzimao nečiju autorsku vrijednost, kao i pojedinačna djela, ne možeš reći da bi tvoj upis iznad ovog bolje zvučao da ga sad prevedem na neki jezik.
A to je bio i još jedan za mene bitan razlog da ga prevedem: želio sam prijevod te prekrasne lirike posvetiti svojoj supruzi Ivani
Vjerojatno najtipičniji njegov autopoetički iskaz ovako glasi: Pokušavam da dribling iz detinjstva (ulični dribling) prevedem u tekst. Koprivica pokušava opisati nešto što je neopisivo i neizrecivo, nešto čemu je, zapravo, sav smisao u tome da je neopisivo i neizrecivo.
Da ti prevedem: i vrag i Bog su u čovjeku.
Ispostavilo se da je auto bio nelegalan, pa nisam mogao da ga prevedem na sebe.
Ponudio sam joj da je prevedem preko ceste.
Od mojeg malog tražim da mi prepriča knjigu knjigu koju je pročitao, ja ju prelistam u potrazi za nepoznatim riječima, one najjednostavnije pustim da sam pronađe u rječniku (dječji (talijansko-talijanski za učenike osnovne škole), neke mu objasnim i prevedem ja, a do nekih prijevoda dolazi intuitivno...
Odlu? ih stoga uložiti sav trud i mar da prevedem ovu knjigu.
" Zamoljen od vas, u Kristu ljubljena braćo i časni svećenici svete nadbiskupske stolice Dukljanske crkve, kao i od mnogih staraca, a najviše od omladine našega grada, koja se naslađuje - kako to biva kod mladih ljudi - ne samo slušanjem ili čitanjem o ratovima već i učestvovanjem u njima, da prevedem sa slavenskog jezika na latinski spis o Gotima... "
Taj hendikep ti opraštam, da prevedem na hrvatski, nitko nije savršen.
Srbi šalju ' gyps lezbo ', kako ti to kažeš, a da prevedem za ostale Srbe: Ciganku lezbijku u Finsku na Evrosong?
Kad god uzmem vremena da ispitam i prevedem u riječi i najmanju nelagodu ili stezanje u tijelu kao reakciju na neku ideju, obično se ona pretvori u vrlo smislen i mudar prigovor.
Slažem si fotokopije na pretrpan stol - prevodim nekakav priručnik metodičko-didaktičkog tipa, bilingual education - nije teško, al a) žena ne zna pisati b) ima toga u p. m. puno, trebat će mi više da pročitam i korigiram na kraju nego da prevedem.
Da prevedem: Jurica Pavičić je nadrealistički ustvrdio da je je zigurat ono što mu je falilo između stola i pakla.
Ili da to prevedem, kad ideš na gostovanje prvo moraš malo prošetati po protivničkom gradu pokazati hrabrost, a tek onda na tribine.
Ili da prevedem na hrvatski: nisu uspjeli nekom velikom brigom/zaslugom/trudom doktora, vec zato jer su imali kvalitetniju podlogu (kvalitetniji embrij npr.) koji je samim tim bolje podnio transfer i/ili prvi trimestar trudnoce.
tj da prevedem na to kako bi braca srbi rekli
Karmu i bodove redovito kontrolira samo moj suprug koji jadan ne razumije puno hrvatskog, ali - takav je - na neki cudan nacin ga raduje kad vidi da ljudi kliknu gore na moje postove i komentare, iako mu ja pojasnim i prevedem manje vise sve, a narocito onda kad me nalupaju s negativnim puntima ili dobim pljucu:)
Inače dok mi netko spomene riječ DUH, ja si to na engleski prvo prevedem kao GHOUST, tako da dok kažeš da šaljemo " DUHOVE " na Mars, to me baš ne asocira na sondu Spirit.
Ja ga bez problema normalno prevedem jedino kaj imam problem izgovora (nekad izgovorim na njemačkom neke slične riječi hehehhe).
Švercat se više ne isplati, zelenerit ne mogu jer sam kukavica za se tuć, tip mi je jednom ponudio da prevedem dva albanca preko grane ali to je sitna lova a prevelika riska.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com