Klanjanje se prevodilo i na kineski.
Klanjanje se prevodilo i na kineski.
Nije se prevodilo ni prije pa smo se svi razumjeli.
Blumenthal, the regulatory role of nervous system in aging. ili njemački medicinski i alternativa-guru i polihistor johannes von buttlar, koji maže sve, od ayurvede do najnovijih istraživanja za nutricionizam, slobodne radikale i ostalo. ili Genetička revolucija patricka dixona. ili od majstora za te stvari, Harmana, mislim da je David, " Free radical Theory of Aging " ili od istog " Prolongation of Life " ili " The Biologic Clock ", i pametna Kathy Keeton iz 1992., " The Longevity ". buttlar je rekao da dnevno uzima q-10, cytobion sa b12, polybion mix vitamina, berolazu encim i levulozu encim za energiju. sad imate i kombinacije za srce, q-10 plus e-vitamin plus magnezij i dodaš NADH-konecim-1 i onda se osjećaš sjajno, jer je upravo i baš srce energetizirano. buttlar je uzimao i Helfergin odnosno Zentrophenoxin, godišnje jednom tura od dva mjeseca. ne zaboravite folne kiseline mnogo, bitna je za masu stvari. od buttlara je dobra knjiga " Biološka šansa ", predobro. i " Čuvari Edena ". dakle, ako se nije to prevodilo, može se sada, još uvijek je poučno, tako da vam ne moraju priučeni šarlatani filozofirat i dizat vam pare, ili tu negdje na prisavlju ogromne dnevnice i pare za gostovanja. to je ono što su u politici mislili neki, eh da će sami kao naučit neke fore o EU i o načinu rada EU, pa će kao vama prodavat te spike za pare, a trebalo je sve to prevoditi i time napalit javno mnijenje, davno. zanimljiva je i " Yoga i liječnici ", od sigmunda feuerabendta i oscara hammera, dr. medicine, to je iz luxembourga, početak osamdesetih. kada ti nedostaje energije unosiš specijalno glutaminsku kiselinu.
U biblijskome izvješću o stvaranju uvijek se krivo prevodilo: Podložite sebi zemlju
Nekidan se govorilo rumunjski, prevodilo na hrvatski, slovenski, engleski, bila su tu dvojica Kanađana, Bob i Dana, pa Indijac Dadi Podumjee koji je Festival pohodio i davnih sedamdesetih, a sad, kako reče, opet je sve isto u Šibeniku...
Erri de Luca je već u jednog svojoj ranijoj knjizi eseja, Una nuvola come tappeto, upozorio kako biblijska rečenica iz scene sa Mojsijem i gorućim grmom iz kojeg progovara Božji glas, zahvaljujući upravo autoru latinske Vulgate, s koje se zatim prevodilo na žive svjetske jezike, ne glasi u izvorniku Ja sam onaj koji jesam (kako stoji i u hrvatskome prijevodu).
Francuski Quiche je nesto poput slanog kolaca, a sto bi se kod nas prevodilo kao pita.
Službeno upravno-političko glasilo pokrajinske vlade, koja je svim silama gušila hrvatski narodni pokret, zvalo se« Osservatore Dalmato »odnosno, kako se to prevodilo na hrvatski,« Smotritelj dalmatinski ».
U različitim radionicama pjevalo se na raznim jezicima, plesalo, sviralo na bubnjevima, kuhalo specijalitete regionalnih kuhinja, stvaralo kreativne tekstove, prevodilo, a i proučavalo povijest.
Zaista, potrebna je čitava prevodilačka služba da bi se prevodilo s hrvatskoga na srpski.
Arapsku stručnu literaturu se sustavno prevodilo na kastiljski.
Teoretski politika nikada nije definirana kao promicatelj općeg dobra već kao UMIJEĆE MOGUĆEG kaj se često prevodilo kao lijepa fasada za ono kaj je bilo u pozadini.
Ako se jednoga dana bude prevodilo Ispravljeno izdanje, treba imati na umu autorovu želju da ga čita samo onaj tko je prije toga pročitao i HC.
Onda je tetka iz Crikvenice uobičajila dolaziti za Božić, a njen sin nije znao ni riječ njemačkog, pa se počelo prevoditi, pa se prevodilo svakako, a kada su dorsali oni mlađi tek je za ljubav tetka Å tefana neko od nas starijih i netko od odraslih postavljap poneko pitanje na njemačkom, a i to smo prevodili mlađima.
Na plenarnim su sjednicama predavači govorili na svojim jezicima, a simultano se prevodilo na: engleski, francuski, njemački, španjolski i talijanski.
Na robiji su organizirali ilegalni Crveni univerzitet na kojem se ucilo, prevodilo i idejnopoliticki osposobljavalo.
I još pod nemogućim uvjetima, samo se prevodilo/Treaty/i potpisivalo.
Trece i ono najbitnije - mislim da one-man projekti bas i nemaju neke sanse funkcionirati, pogotovo na tako mizernom trzistu kao sto je non-english speaking hrvatskog open source alternativnog (kao: non-mainstream; kako god se to prevodilo na hrvatski) softvera.
Istina, prevodilo se u skladu s poznatim načelima tadašnje unitarističke politike (alergične na svaku hrvatsku posebnost) i izbjegavao se termin prevođenje, ali se unatoč tomu naveliko prevodilo.
Zove ih krvožednim Slavima, a to nisu Slaveni, kako se u Hrvatskoj krivo prevodilo, nego su to samo Hrvati i Slaveni, nacionalno još uvijek nesazrela plemenska, etnička masa, koja ne zavređuje da ih se zove Hrvati i Slovenci.
Na robiji su organizirali ilegalni " Crveni univerzitet ", na kojem se učilo, prevodilo, idejno i politički osposobljavalo.
U diskusiji je Roksandić napomenuo da sovjetski utjecaj ne treba podcijeniti niti precijeniti te da bi trebalo istražiti koliko se toga tada prevodilo i iz kojih sve izvorišta.
Dodavši da se dosad malo prevodilo s hrvatskog jezika, Zille je rekao da im je želja u njemačkoj percepciji izdiferencirati hrvatsku književnost od ostalih zemalja bivše Jugoslavije te osigurati njezinu trajnu prisutnost na njemačkom tržištu.
Užurbano se prevodilo tisuće i tisuće stranica književnih djela, a na tečajevima stanovništvo podučavalo hindiju i njegovu pismu.
Oni su važni samo u fazi okupljivanja zemljišta po niskim cijenama poljoprivrednog zemljišta ili šuma, da bi ga se nakon toga ono prevodilo u daleko skuplje građevinsko zemljište.
Željelo se naglasiti da je sveta Katarina Aleksandrijska živjela u velikom gradu Rimskoga Carstva gdje je cvjetala znanost, književnost, gdje su se prepisivale knjige, gdje se prevodilo na grčki jezik.
Očekivanje da neki sadržaj smisla koji nam se obraća u umjetnosti možemo dosegnuti u pojmu, sveudilj je opasno prevodilo umjetnost.
U sažetak je korisno upisati odakle se neki članak prevodio, da se jasno vidi koliko ima teksta u članku iz kojega se prevodilo, a koliko ima teksta u prijevodu.
Bila je teška taktička greška organizatora da su doveli stranca, koji je o teškoj problematici sa ionako nerazumljivim tablicama govorio na njemačkom, pa se prevodilo.
Kažu nije se nasilno prevodilo na islam. naravno da ne.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com