Radimo u školama, fakultetima, pišemo kolumne, novinske tekstove, prevodimo ili radimo uredničke poslove.
Radimo u školama, fakultetima, pišemo kolumne, novinske tekstove, prevodimo ili radimo uredničke poslove.
Mi jesmo ustanovili sistem za izmjenjivanje poruka tj. informacija, ali ne zaboravimo da cijelo vrijeme prevodimo misli u linearni kod znakova, nijih tridesetak, dok mozak to treba dekodirati i pretvoriti natrag u misao - i time ponovo oživiti poruku.
U sklopu toga, na portalu www.roda.hr upozoravamo na neke od najbezočnijih primjera kršenja Pravilnika, reagiramo u medijima na primjere kršenja Pravilnika, prevodimo materijale vezano uz opasnosti izjednačavanja umjetne prehrane s majčinim mlijekom te vršimo dojave referentnom centru za prikupljanje podataka o kršenju Pravilnika.
Drugim rije č ima to zna č i da G C (z) trebamo računati kao impulsnu prijenosnu funkciju serijskog spoja sklopa za obnavljanje H 0 (s) i kontinuirane prijenosne funkcije regulatora G C (s) kao što prikazuje slika 5.1.2. Postupak je poznat po engleskom imenu Hold Equivalent Technique što hrvatski prevodimo kao postupak ekvivalentnog regulatora.
U slučaju jezične barijere sa češkim gostima vršimo posredovanje informacija i prevodimo emailove sa upitima bez ikakve naplate
Kao što govori i sam naziv tvrtke, prevodimo na sve europske jezike, i to u vrlo kratkom roku.
1. Prilikom direktnog kontakta s Vama, saznati ćemo Vaše želje, očekivanja kao i vrstu Vaše djelatnosti te pronaći sve Vaše prednosti u odnosu na konkurenciju 2. Zajednički ćemo dogovoriti budući izgled Vaše Internet stranice, pomoći Vam savjetom o izboru boja i dizajna 3. Dogovoriti adresu i smještaj Vaših budućih Internet stranica, naravno umjesto Vas preuzimamo brigu oko kompletne papirologije 4. Profesionalnom opremom fotografiramo Vaš prostor, vozila, proizvode 5. Pomažemo Vam sa tekstovima i slikama koje će se nalaziti na Internet stranici, sve tekstove prije objavljivanja lektoriramo i po potrebi ih prevodimo 6. Objava na Internetu Vaših stranica (zaplovili ste).
" Razlog je taj što je našoj publici zanimljiviji pitanje kako funkcioniraju ' veliki ' jezici koje mi mahom prevodimo, odnosno visoko organizirani izdavački lanci, dok CEATL želi iznaći načine da podupre društva i zemlje koje se bore s elementarnim problemima, koje je Hrvatska uglavnom ipak uspjela nadići ", objasnio je.
Naravno da ima univerzalnih i pametnih stranih priručnika, i mi ih prevodimo, ali isto tako nastojimo što više objavljivati domaće autore.
Mi to prevodimo podosta netočno: " Ljubav prema novcu korijen je svega zla ".
Također, prevodimo i kôd (lokalizacija) i pri tome posebnu pažnju obraćamo na detalje kao što su tekstovi u formama, skriveni dijelovi teksta, tekstovi uz grafičke elemente, opći uvjeti i sl.
[ 1 ] Iz bilješke uz tekst se vidi da je članak iz kojeg prevodimo izvorno pisan na francuskom, potom preveden na engleski.
Mi onda relejem preuzimamo njezin prijevod na engleski i prevodimo to na hrvatski.
To su četiri vrste ljubavi koje prevodimo kao: privrženost, prijateljstvo, strast (zaljubljenost) i milosrđe (karitas).
Lijepe stvari ne uljepšavaju samo prostor u kojem boravimo već i vrijeme koje u njemu prevodimo.
Pa, to ipak ne prevodimo, već ostavljamo kao osobni stil autora ili govornika. 2. Argument bliskosti: Srpski je toliko sličan da ga gotovo svatko posve razumije i smiješno je što ga se pokušava prevoditi.
Konsekutivno prevodimo u svim situacijama u kojima se ne osjećate sigurnim u svoje znanje stranog jezika, npr. na poslovnim sastancima ili predavanjima.
Legg ] termin " otvoreno " prepuštamo općem razumijevanju kontrasta sa " zatvoreno " (dodajući mu opreku nevlasničko nasuprot vlasničko), a termin zdravstvo ostavljamo poznatim i manje poznatim prijeporima koji ga na drugim mjestima nastoje definirati, dotle sintagmu " otvoreno zdravstvo " (već lakše) prevodimo sa sintagme " OpenHealth " ali i definiramo kao:
Takva odredba upu ć uje na autorovu namjeru da prikaže društveni i prostorni totalitet onoga što on zove Rus (a što mi na hrvatski, ne razlikuju ć i pojmove Rus [ pjesni č ki, mitski, simboli č ki prostor svih Isto č nih Slavena ] i Rossija [ imperijalna državna tvorba Velikor ű s â, najve ć a država na svijetu u kojoj sunce, doslovce, nikada ne zalazi ], pogrešno prevodimo kao Rusija).
Neće nas taj drugi spasiti od egzistencijalističkih citata koje prevodimo u našu zapravo stvarnu brigu o pitanjima života, od užasa postojanja, od zapravo nužnog hodanja po rubu.
inače, prevođenje je jedan jako zatjevan posao koji traži da se istodobno prevodi što doslovnije i sadrže sva konotativna značenja i sve igre riječi, misli, jezika itd. koja ta pjesma sadrži (a koja možda uopće ne postoje u jeziku na koji prevodimo pjesmu. u tom slučaju moramo se snaći najpribližnijim mogućim izrazom)
Hrvatska duhovna scena se još razvija, pa često koristimo strane pjesme koje onda prevodimo i prilagođavamo.
Pored prevođenja samog softvera, prevodimo također i pomoćne datoteke, readme-datoteke, instalacijske postupke, priručnike i ostalo.
Grčki pojam magos koji prevodimo riječju mudrac upotrebljavao se za eksperte okultnih umjetnosti koji su mogli biti: astronomi, astrolozi, čarobnjaci, šarlatani, perzijski svećenici, vjerski propovjednici, teolozi.
Komunikacija se odvijala telepatski, ali mi je za vas prevodimo i ispisujemo: "... ovo je idealno mjesto. ovdje ćemo izgraditi generatore ", " reče " visoka prilika koja je vršila mjerenja.
Zato ju ne prevodimo, kao što ne prevodimo ni telefon (a znamo da je bilo pokušaja).
Prevodimo ga u cijelosti, u našoj opremi.
Pojam ' teško naslijeđe ' (' Difficult Heritage ' prevodimo kao teško naslijeđe ili nepoželjna baština) Sharon Macdonald je prvi prezentirao na godišnjoj konferenciji ICOM-ova komiteta ICMAH (2007.).
najpovoljniji prijevodi svih vrsta tekstova na 28 jezika svijeta prijevodi bez ili sa ovjerom sudskog tumača konsekutivno i simultano prevođenje, lektura najviša kvaliteta prijevoda izvornih govornika i vrhunskih prevoditelja sa dugogodišnjim iskustvom u prevođenju, specijaliziranih za pojedinačna područja prevođenja besplatna procjena teksta prevodimo hitne i super hitne prijevode prijevode dostavljamo bilo kojim medijem bilo gdje u svijetu (e-mailom, na disketi, cd-u, poštom, telefaxom, tiskano, osobno) fleksibilni smo, uvijek dostupni, povoljni, tehnički opremljeni ukoliko nemamo prevoditelja za pojedini jezik, učinit ćemo sve da ga za Vas pronađemo
Od 26. do 29. poglavlja Puta (u 27. poglavlju počinje komentar molive Oče naš), Terezija govori o takozvanoj molitvi ' sabiranja ' koju prevodimo izrazom ' molitva sabranosti '.
Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!
All Rights Reserved © Jezikoslovac.com