📱 Nova mobilna igra – igra slaganja riječi!
Preuzmi s Google Play 🎯

srpskohrvatski značenje i sinonimi

  • Sinonimi i slične riječi za srpskohrvatski, kao i primjeri u rečenici

SINONIMI I SLIČNE RIJEČI

  • hrvatskosrpski (0.82)
  • srpskohrvatski jezik (0.77)
  • srpsko-hrvatski (0.76)
  • srpsko-hrvatski jezik (0.69)
  • hrvatsko-srpski (0.68)
  • književni jezik (0.65)
  • crkvenoslavenski (0.65)
  • hrvatsko-srpski jezik (0.64)
  • standardni jezik (0.63)
  • ilirski jezik (0.63)
  • hrvatskosrpski jezik (0.62)
  • korienski (0.62)
  • starocrkvenoslavenski (0.62)
  • jekavski (0.61)
  • s-h (0.61)
  • ijekavski (0.61)
  • dalmatski (0.61)
  • srednjojužnoslavenski (0.60)
  • štokavski (0.60)
  • slovinski (0.60)
  • Napomena: u zagradi je koeficijent sličnosti (sličnost s zadanim pojmom) nakon obrade pomoću AI.

PRIMJERI U REČENICAMA

0

Upotreba, u ovome kao i u mnogim drugim izvješćima toga vremena, riječi hrvatski, srpskohrvatski, jugoslavenski i slavenski, kao sinonima, daje osjećaj izjednačavanja s kojim su razni predstavnici talijanskih vlasti gledali na kulturni netalijanski element u Pazinu i u Istri.

0

Mnogo teže tu posebnost prihvaćaju neka strana sveučilišta, leksikografske ustanove i knjižnice koje predmet za hrvatski i srpski jezik i njihove kulture nazivaju srpskohrvatski (Serbo-Croatian, serbokroatisch, serbo-croate), ali uglavnom zbog inercije prošlih shvaćanja i teškoća konkretnih prestruktuiranja slavističkih odjela.

0

Ipak se na svima sveučilištima jezik konkretno ostvaruje i uči ili kao hrvatski ili kao srpski, već prema nastavniku koji ga predaje, jer se, unatoč imenu, »srpskohrvatski« ne može ostvariti.

0

Nikakvom se kombinacijom od toga ne može napraviti tekst koji bi bio i hrvatski i srpski, tj. »srpskohrvatski«.

0

Nije prošla ni njezina priča da je u Hrvatskoj progonjena na jezičnoj osnovi, e da bi joj stoga Nijemci, mislila je, dali azil, respective kakvu profesuru za srpskohrvatski jezik.

0

golozlo, ne pravi se tošo kao mate kapović. kad pišem o približavanju hrvatskoga i srpskoga jezika jasno da mislim na približavanja standardnog hrvatskoga i standardnoga srpskoga jezika a ne na lokalne govore koji jesu slobodni. standard je, međutim, uvijek nešto što se propisuje i na čemu treba raditi. on i postoji npr. zato da ja ne bih na ispitu odgovarao onako kako me mater naučila ili da spiker može pročitati dnevnik za sve hrvatske državljane. ti i mate kapović bi i standard destandardizirali. kao nestručnjaku trebalo bi mi vremena da ti odgovorim na pitanje u čemu su hrvatski i srpski ' veštački ' približavani (iako i sam i idućoj rečenici priznaješ izjednačavanje u nekim segmentima). ja se vele čudim tvome pitanju kad znam da svoj jezik za vrijeme svog školovanja nisam smio niti zvati njegovim imenom nego hrvatskosrpskim (uz obvezno ' ili srpskohrvatski ' da se ne bi ne daj Bože učinilo da mi je uvik hrvatsko na prvom mistu). sarkastično mi to izgleda.

0

A pravdam Tomićevu pogriješku, što bi sad, cipa dlaku napola. rećemo, ja. čitam sad jednu knjigu debelu 4 prsta koja je prevedena na srpskohrvatski. ne samo da je dobro prevedena s francuskoga, nego nema u njoj tipfelera u odnosu na suvremenu hrvatsku masprodukciju ni 5 %. a nova masprodukcija nije taj naslov još stigla ni prevesti. dakako, radi se o francuskoj ljevičarskoj literaturi, o ženi onoga sartrea. i ponese me taj jezik, moraš se uživit da bi razumio što piše.

0

T na kraju je gotovo nečujno, pa se u transkripciji na " srpskohrvatski " obično izgubilo.

0

Zvonimir Despot je u svojoj kolumni u Večernjem listu 17. kolovoza objavio tekst Prevaziđen srpskohrvatski jezik Snježane Kordić.

0

Stoga će Kordićeva, ne treba se čuditi, nakon što joj je teorija skrahirala u Njemačkoj, ubuduće još glasnije svakoga onoga proglašavati nacionalistom koji govori o posebnome hrvatskom jeziku (quod erat demonstrandum), dočim će joj srpski ili srpskohrvatski jezik uvijek izgledati tako prirodan, blizak i po sebi razumljiv.

0

Prebacivati dakle razvoj takvih policentričnih jezika kao model na srpskohrvatski jezik, iako su se hrvatski i srpski stoljećima standardizirali na posvema različit, da ne kažem antagonističan način, kako to čini Kordićeva, doista je posve apsurdno.

0

Oni doduše vele da se zove srpski i da se prostire do Karlovca, Karlobaga i Virovitice, dočim Kordićeva tvrdi da se jezik zove srpskohrvatski i da se određuje, kao i kod slovopisaca, štokavskim dijalektom, na kojemu da je taj njezin jedini jezik srpskohrvatski standardiziran.

0

Zna se kako se taj jezik menjao, kako se iz društveno političkih potreba baš kod Hrvata nazivao hrvatski ili srpski, srpski, pa srpskohrvatski.

0

U studenome 2009. u Subotici je osnovan inicijativni odbor za osnutak nacionalnog vijeća Jugoslavena u Republici Srbiji, [ 3 ] pri čemu je njihov predstavnik naglasio da je njihov jezik srpskohrvatski. [ 3 ]

0

Prijašnja j ugoslavenska unitaristička (inernacionalistička) politika sliči sadašnjoj etnojezičnoj i kulturnoj europskoj globalizaciji (europeizaciji): jedna država (SFRJ: EU) - jedna nacija (Jugoslaven: Europljanin) - jedan nacionalni jezik (srpskohrvatski: engleski).

0

Puristi se žale na političke pritiske koji su utjecali na razvoj pravopisa u Jugoslavijama - ali slično se žale i Srbi - najzad, istina je: ako je nama nametnut naziv " hrvatskosrpski ", nametnut je i njima " srpskohrvatski ".

0

Njegov ga izdavač nije objavio pod tim imenom, iako je profesor u svojim znanstvenim člancima jasno pokazao što mu znači sintagma srpskohrvatski jezik i zašto je rabi (npr. u raspravi iz 1983. godine " Rod i spol u srpskohrvatskom jeziku ").

0

[ 21 ] Za Ugarsku nisam siguran da je u dokumentima navodila " srpskohrvatski ", pa se u popisima također javlja kao jezik - hrvatski.

0

Ozbiljniji je bio pritisak beogradskih centralizatora u propisu naziva jezika (srpskohrvatski, čak i " srpskohrvatskoslovenački ") i strukturi jezika u školstvu i administarciji.

0

Tako bi se dobio jedan, srpskohrvatski jezik, ekavskoga refleksa jata i pisan latiničnim pismom.

0

Budući da je u Hrvatskoj službeni hrvatski, u Srbiji i Crnoj Gori srpski, u Bosni i Hercegovini bošnjački (pod bosanskim imenom), hrvatski i srpski - nerealno je očekivati da će« srpskohrvatski »nastaviti himeričko postojanje u zrakopraznome prostoru.

0

većina kataloga svjetskih institucija i dalje zadržava pojam srpskohrvatski, uz pojmove srpski i hrvatski (često i bošnjački).

0

Tako se dakle, podvaljuje odavno završena priča o umjetnom, nepostojećem srpskohrvatskom jeziku s malim jedva primjetnim uzmakom te bi se mogla prevesti i ovako: u Hrvatskoj se govori hrvatskim jezikom, ali se " tamo " u Vukovaru zadržao srpskohrvatski, jedinstven jezik Hrvata i Srba.

0

Režirala je u sarajevskim i pariškim kazalištima, snimala dokumentarce, postavljala izložbe i zaradila uglednu Stendhalovu nagradu 2008. Autor je antologije francuske moderne književnosti, i antologije bosanske književnosti, prevodila je književna djela s francuskog, engleskog, talijanskog, turskog, arapskog i perzijskog na srpskohrvatski (npr. izbor iz 1001 noći, Svjetlost, 1981 prvo izdanje), te s turskog, osmanskog turskog i bošnjačkog na francuski (Ivo Andrić: Prokleta Avlija - La cour maudite)

0

Pojam« srpskohrvatski »ima dugu i zamršenu povijest.

0

Srpskohrvatski standardni jezik se nije raspao propašću SFRJ, nego nikada i nije postojao, usprkos svim međunarodnim klasifikacijama koje su samo politička potvrda realpolitičkih odnosa snaga i specifikuma jezične historije, a ne relevantna lingvistička kategorizacija.

0

Da nije bilo dogovora, pregovora i prisila oko ujedinjavanja jezika (kao što nije bilo s češkim i slovačkim, ili urduom i hindijem), ni srpskohrvatski ne bi bio klasificiran kao standardni jezik.

0

Za područje bivše Jugoslavije, tj. za bivši srpskohrvatski/hrvatski ili srpski jezik, moglo bi se zaključiti sljedeće: do konca 19. stoljeća stvorena su mnoga važna djela na području leksikografije (rječnici) i gramatike.

0

Srpski filolog Aleksandar Belić, najistaknutiji srpski jezikoslovac 1. polovice 20. stoljeća, dao je mnoge istaknute radove iz dijalektologije, općeg jezikoslovlja i slavistike, a njegov utjecaj se protegao i na područje pravopisa, gdje je pokušao nametnuti srpsku jezičnu normu na cijelom području jezika koji se zvao srpskohrvatski (čak u neko vrijeme srpskohrvatskoslovenački, jer se slovenski jezik namjeravalo utrpati u isti koš s drugim južnoslavenskim jezicima).

0

[ 17 ] Katekizmi i katolička kultura mogu biti samo na hrvatskom, o srpskom nema niti govora, a kamoli neki centaurski " srpskohrvatski ".

Jezikoslovac.com

Jezikoslovac je web odrednica na kojoj ćemo pokušati u skorije vrijeme objediniti sve varijante i baze koje su trenutno dostupne za hrvatski jezik, kao i što veći broj primjera za iste. Pratite nas i šaljite prijedloge, kako bismo postali centralno mjesto razmjene znanja.
Srdačan pozdrav!